Tänään tein omenapiirakkaa, joka onnistui muuten hyvin, mutta ei noussut kovin hyvin (edellinen nousi todella hyvin). Tein piirakan vierastani silmällä pitäen. Olemme koko illan kääntäneet latinasta suomeksi vanhaa epitaphium-tekstiä. Teksti on vain 30 riviä pitkä, mutta lyhytsanaisuudessaan, korukielessään ja runollisuudessaan vaikea teksti. Haaste siis!
Kommentoi kirjoitusta
Kirjaudu sisään voidaksesi kommentoida kirjoitusta.
Ei vielä tunnusta? Liity nyt!
6 kommenttia
Minäollijaorvokki
19.10.2006 10:22
Tyhmä kysymys. Mitä epitaphium-tekstit ovat?
martin
19.10.2006 21:59
Hautakirjoituksia, jotka erityisesti 1600-luvulla olivat suosiossa ja olivat usein hyvin kuollutta suurisanaisesti ylistäviä.
sleepygay
21.10.2006 17:39
Siis työksesikö sinä nuita käännöksiä teet? On varmaan tosi mielenkiintoista. :)
Nam, omenapiirakkaa...
martin
21.10.2006 18:58
Näitä käännöksiä latinasta teen aivan harrastuksekseni. Tässä tapauksessa kyseessä on sukututkimus (ei omani).
"Työn" osalta kielenä on muinaisegypti.
Sain juuri saksalaiselta ystävältäni sangen ylistäviä kommentteja edellisestä omenapiirakastani. Lämmitti suuresti mieltäni. Omenapiirakkaa vaniljakastikkeen kanssa...itse asiassa minulla taitaa olla kaikki tarvittavat ainesosat uuteen...ryhdynpä toimeen!
sleepygay
22.10.2006 12:11
Onko muinaisegypti vaikeaa? Siis onko ne hieroglyfit sitä muinaisegyptiä? Sori jos kysymykset on ihan pöhköjä.
martin
22.10.2006 16:03
Kyllähän muinaisegypti hyvin toisenlainen on rakenteeltaan kuin suomi (tai edes indoeurooppalaiset kielet). Aikajärjestelmää ei esimerkiksi ole. Kielioppeja on erikseen kaksi (vanha- ja keski l. klassinen egypti sekä uusegypti). Kirjoitusmuotoja ovat hieroglyfit, hieraattinen, demoottinen ja lopulta koptin aakkoset. Kopti luetaan myös oikeastaan omaksi kieleksi - on tosin jatkoa muinaisegyptille. Koptista tunnemme eri murteita.
Kysymykset eivät ole pöhköjä, vastaukset ovat joskus.