Deus semper maior!

Jesus segrar över ondskans makter

Texterna för Tredje söndagen i fastan (Oculi) enligt andra årgången

Första läsningen: Jer 26:12-16
[…] Jeremia [sade] till stormännen och till folket: "Det är Herren som har sänt mig att profetera mot detta tempel och mot denna stad och säga allt det ni nu har hört. Ändra ert liv och era gärningar och lyssna till Herren, er Gud. Då skall Herren ångra sig och inte göra det onda han hotat er med. Själv är jag nu i händerna på er. Gör med mig vad ni finner rätt och riktigt. Men det skall ni veta: dödar ni mig, utgjuter ni oskyldigt blod och drar skuld över er själva och över denna stad och dess invånare. Ty Herren själv har sänt mig till er för att förkunna allt detta."
Då sade stormännen och hela folket till prästerna och profeterna: "Denne man förtjänar inte dödsstraff, ty i Herrens, vår Guds, namn har han talat till oss."

Andra läsningen: Upp 3:14-19
[…] skriv till ängeln för församlingen i Laodikeia:
Så säger han som är Amen, det trovärdiga och sanna vittnet, början till Guds skapelse. Jag känner dina gärningar, du är varken kall eller varm. Om du ändå vore kall eller varm! Men nu är du ljum och varken varm eller kall, och därför skall jag spy ut dig ur min mun. Du säger: jag är rik, jag har vunnit rikedom och saknar ingenting. Och du förstår inte att just du är eländig och ömkansvärd och fattig och blind och naken. Jag råder dig att hos mig köpa guld som har renats i eld så att du blir rik, och vita kläder så att du kan klä dig och dölja din skamliga nakenhet, och salva att smörja dina ögon med så att du kan se. Jag tillrättavisar och tuktar alla dem jag älskar. Visa iver och vänd om!

Evangelium: Joh 12:37-43
Trots att [Jesus] hade gjort så många tecken inför dem trodde de inte på honom, ty profeten Jesajas ord skulle uppfyllas: Herre, vem har trott på det vi fick höra, och för vem har Herrens makt uppenbarats? De kunde inte tro, ty Jesaja säger också: Han har förblindat deras ögon och förstockat deras hjärtan, så att de inte kan se med sina ögon och förstå med sitt hjärta och omvända sig och bli botade av mig. Detta sade Jesaja därför att han såg hans härlighet, och det var om honom han talade. Ändå kom också många i rådet till tro på Jesus, men med tanke på fariseerna ville de inte erkänna det för att inte bli uteslutna ur synagogan. De älskade äran från människor högre än äran från Gud.




Samkönade äktenskap och polygami

Den rikssvenska kollegan Karin Långström Vinge, aktiv också på Predikantbloggen, skriver ett inlägg på sin egen blogg, i vilket hon tar upp argumentationen om att samkönade äktenskap leder till att också polygami måste godkännas. Hon skriver bl.a.:

* Men jag hoppas att den här slippery slope-argumentationen snart ska vara till ända. Det finns fem kriterier för äktenskap: kön, ålder, släktskap, antal och art. Bara för att ett av dem ändras innebär det inte automatiskt att de andra ändras. Det är en skräckpropaganda som vill leda tankarna till både det ena och det andra. Låt oss jämföra med upphävandet av apartheidsystemet: att människor av olika ras fick gifta sig innebar inte att de också fick gifta sig med djur eller flera.
Diskutera det som diskuteras. Är det svårt att hitta på nya argument är det förstås lätt att låta frågan glida över till annat. Men särskilt ärligt är det sannerligen inte. *

Väl rutet. Tack!

http://tinyurl.com/yspq56



GLBT Study Bible

Ann Nyland: Study New Testament For Lesbians, Gays, Bi, and Transgender. With extensive notes on Greek word meaning and context. Smith and Stirling, Uralla, N.S.W. 2007. 422 p.

*

Dr. Ann Nyland, a Greek lexicographer, not a theologian, has translated the New Testament into English. Her translation, called The Source New Testament, or TSNT, was published in 2004. Now, she has worked it into a "Study New Testament", with extensive notes and commentary. One point that she works into the notes is that homosexuality is, in fact, not forbidden in the Bible.

Nyland is critical to other translations for not taking into account recent (i.e. less than 150 years ago) discoveries of Greek text materials (including papyri and inscriptions) that shed new light on Greek vocabulary. NT scholars are well aware of this, but it seems not to have seeped through to Bible translators, who largely base their work on earlier, and by the nature of things faulty, translations.

It is, for instance, a mistake to assume that the etymology of a word is its actual meaning. An example would be the word arsenokoites. Nyland writes (p. 11), that the word
*has been assumed to mean "homosexual". However, the word does not mean "homosexual", and its range of meaning includes one who anally penetrates another (male or female), a rapist, a murderer, or an extorsionist. When used in the meaning "anal penetrator", it does not apply exclusively to males as the receptors, as it waas also used for women receptors. The word does not appear in any Freek literary source until the poets of the Imperial period. This late occurrence is most significant as the Greeks wrote at length on male-male sexual relationships.*

Not surprisingly, the book has created an uproar among right wing Christians, especially in the USA. An article in the Sydney Morning Herald (26.11.07) says that a US distributor, God's Word to Women, has banned the Australian publication, and withdrawn another Bible translation published by the same publishing house for promoting a lifestyle in contradiction of the scriptures. Two American academics have asked that their endorsements be removed from other works by Nyland, because of her authorship of the gay study bible.

The article quotes the manager of Smith and Stirling Publishing, Portia Blakely:

"Since we made the Gay and Lesbian Study Bible available to the public, leading evangelists who previously recommended our books have withdrawn their endorsements from all our books and Bibles on the grounds that we have produced a work that even discusses homosexuality.
"The Christian right's unfounded treatment of gay and lesbian people is inexcusable bigotry which they blame on the God whom they worship."

There is also an the article in Wikipedia on the controversy. Links here: http://tinyurl.com/2jd8f2



Ripple On Love

Jesus reassures us that every effort to love ourselves and others more faithfully, however imperfectly we are able to do this, is a response to God’s call to love as he loved. It is a response to the two greatest commandments as they stand in relationship to one another.

- Paula Ripple

as quoted on God's Politics
http://tinyurl.com/294a6s


Bön och tro

Texterna för Andra söndagen i fastan (Reminiscere) enligt andra årgången

Första läsningen: 2 Kung 20:1-7
Vid denna tid blev Hiskia allvarligt sjuk, och profeten Jesaja, Amos son, kom till honom och sade: "Så säger Herren: Se om ditt hus. Du ligger för döden, du kommer inte att överleva." Då vände Hiskia ansiktet mot väggen och bad: "Herre, tänk på att jag troget och av hela mitt hjärta har hållit mig till dig. Jag har gjort det som är gott i dina ögon." Och han grät häftigt.
Innan Jesaja hade hunnit lämna den mellersta borggården kom Herrens ord till honom: "Gå tillbaka och säg till Hiskia, fursten över mitt folk: Så säger Herren, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön och sett dina tårar. Jag skall göra dig frisk igen - i övermorgon får du gå upp till Herrens hus. Jag lägger ytterligare femton år till ditt liv, och jag skall rädda dig och denna stad ur den assyriske kungens hand, ja, jag skall värna denna stad för min och för min tjänare Davids skull." Sedan lät Jesaja hämta en kaka fikon; den lade man på det onda stället, och Hiskia blev frisk.

Andra läsningen: 1 Kor 10:12-13
[...] den som tror sig stå stadigt [skall] se till att han inte faller. Era prövningar har inte varit övermänskliga. Gud är trofast och skall inte låta er prövas över förmåga: när han sänder prövningen visar han er också en utväg, så att ni kommer igenom den.

Evangelium: Mark 9:17-29
"Mästare", [sade] en i mängden, "jag har kommit till dig med min son som har en stum ande. Var den än faller över honom kastar den omkull honom, och han tuggar fradga och skär tänder och blir stel. Jag bad dina lärjungar driva ut den, och de kunde inte." Han sade: "Detta släkte som inte vill tro! Hur länge måste jag vara hos er? Hur länge måste jag stå ut med er? För hit honom!" De kom fram med pojken, och när han fick se Jesus började anden genast slita i honom så att han föll omkull och vältrade sig på marken med fradga kring munnen. Jesus frågade hans far: "Hur länge har det varit så här med honom?" Fadern svarade: "Sedan han var liten, och ofta har anden kastat honom både i eld och i vatten för att ta livet av honom. Men förbarma dig över oss och hjälp oss, om du kan." Jesus sade: "Om jag kan? Allt är möjligt för den som tror." Då ropade pojkens far: "Jag tror. Hjälp min otro!" När Jesus såg att folk strömmade till sade han strängt till den orena anden: "Du stumma och döva ande, jag befaller dig: far ut ur honom och kom aldrig mer tillbaka." Den gav till ett skrik och ryckte och slet i pojken och for så ut ur honom. Och pojken låg där så livlös att alla sade att han var död. Men Jesus tog hans hand och reste honom upp, och han steg upp. När Jesus hade kommit hem och lärjungarna var ensamma med honom frågade de: "Varför kunde inte vi driva ut den?" Han svarade: "Den sorten kan bara drivas ut med bön."


Bible Knowledge 27

These statements about the Bible were written by children and have not been retouched or corrected (i.e., bad spelling has been left in).

*

One of the opossums* was St. Matthew who was also a taximan**.

* apostles
** tax collector