Deus semper maior!

Näytetään bloggaukset helmikuulta 2008.

Samkönade äktenskap och polygami

Den rikssvenska kollegan Karin Långström Vinge, aktiv också på Predikantbloggen, skriver ett inlägg på sin egen blogg, i vilket hon tar upp argumentationen om att samkönade äktenskap leder till att också polygami måste godkännas. Hon skriver bl.a.:

* Men jag hoppas att den här slippery slope-argumentationen snart ska vara till ända. Det finns fem kriterier för äktenskap: kön, ålder, släktskap, antal och art. Bara för att ett av dem ändras innebär det inte automatiskt att de andra ändras. Det är en skräckpropaganda som vill leda tankarna till både det ena och det andra. Låt oss jämföra med upphävandet av apartheidsystemet: att människor av olika ras fick gifta sig innebar inte att de också fick gifta sig med djur eller flera.
Diskutera det som diskuteras. Är det svårt att hitta på nya argument är det förstås lätt att låta frågan glida över till annat. Men särskilt ärligt är det sannerligen inte. *

Väl rutet. Tack!

http://tinyurl.com/yspq56



GLBT Study Bible

Ann Nyland: Study New Testament For Lesbians, Gays, Bi, and Transgender. With extensive notes on Greek word meaning and context. Smith and Stirling, Uralla, N.S.W. 2007. 422 p.

*

Dr. Ann Nyland, a Greek lexicographer, not a theologian, has translated the New Testament into English. Her translation, called The Source New Testament, or TSNT, was published in 2004. Now, she has worked it into a "Study New Testament", with extensive notes and commentary. One point that she works into the notes is that homosexuality is, in fact, not forbidden in the Bible.

Nyland is critical to other translations for not taking into account recent (i.e. less than 150 years ago) discoveries of Greek text materials (including papyri and inscriptions) that shed new light on Greek vocabulary. NT scholars are well aware of this, but it seems not to have seeped through to Bible translators, who largely base their work on earlier, and by the nature of things faulty, translations.

It is, for instance, a mistake to assume that the etymology of a word is its actual meaning. An example would be the word arsenokoites. Nyland writes (p. 11), that the word
*has been assumed to mean "homosexual". However, the word does not mean "homosexual", and its range of meaning includes one who anally penetrates another (male or female), a rapist, a murderer, or an extorsionist. When used in the meaning "anal penetrator", it does not apply exclusively to males as the receptors, as it waas also used for women receptors. The word does not appear in any Freek literary source until the poets of the Imperial period. This late occurrence is most significant as the Greeks wrote at length on male-male sexual relationships.*

Not surprisingly, the book has created an uproar among right wing Christians, especially in the USA. An article in the Sydney Morning Herald (26.11.07) says that a US distributor, God's Word to Women, has banned the Australian publication, and withdrawn another Bible translation published by the same publishing house for promoting a lifestyle in contradiction of the scriptures. Two American academics have asked that their endorsements be removed from other works by Nyland, because of her authorship of the gay study bible.

The article quotes the manager of Smith and Stirling Publishing, Portia Blakely:

"Since we made the Gay and Lesbian Study Bible available to the public, leading evangelists who previously recommended our books have withdrawn their endorsements from all our books and Bibles on the grounds that we have produced a work that even discusses homosexuality.
"The Christian right's unfounded treatment of gay and lesbian people is inexcusable bigotry which they blame on the God whom they worship."

There is also an the article in Wikipedia on the controversy. Links here: http://tinyurl.com/2jd8f2



Ripple On Love

Jesus reassures us that every effort to love ourselves and others more faithfully, however imperfectly we are able to do this, is a response to God’s call to love as he loved. It is a response to the two greatest commandments as they stand in relationship to one another.

- Paula Ripple

as quoted on God's Politics
http://tinyurl.com/294a6s


Bön och tro

Texterna för Andra söndagen i fastan (Reminiscere) enligt andra årgången

Första läsningen: 2 Kung 20:1-7
Vid denna tid blev Hiskia allvarligt sjuk, och profeten Jesaja, Amos son, kom till honom och sade: "Så säger Herren: Se om ditt hus. Du ligger för döden, du kommer inte att överleva." Då vände Hiskia ansiktet mot väggen och bad: "Herre, tänk på att jag troget och av hela mitt hjärta har hållit mig till dig. Jag har gjort det som är gott i dina ögon." Och han grät häftigt.
Innan Jesaja hade hunnit lämna den mellersta borggården kom Herrens ord till honom: "Gå tillbaka och säg till Hiskia, fursten över mitt folk: Så säger Herren, din fader Davids Gud: Jag har hört din bön och sett dina tårar. Jag skall göra dig frisk igen - i övermorgon får du gå upp till Herrens hus. Jag lägger ytterligare femton år till ditt liv, och jag skall rädda dig och denna stad ur den assyriske kungens hand, ja, jag skall värna denna stad för min och för min tjänare Davids skull." Sedan lät Jesaja hämta en kaka fikon; den lade man på det onda stället, och Hiskia blev frisk.

Andra läsningen: 1 Kor 10:12-13
[...] den som tror sig stå stadigt [skall] se till att han inte faller. Era prövningar har inte varit övermänskliga. Gud är trofast och skall inte låta er prövas över förmåga: när han sänder prövningen visar han er också en utväg, så att ni kommer igenom den.

Evangelium: Mark 9:17-29
"Mästare", [sade] en i mängden, "jag har kommit till dig med min son som har en stum ande. Var den än faller över honom kastar den omkull honom, och han tuggar fradga och skär tänder och blir stel. Jag bad dina lärjungar driva ut den, och de kunde inte." Han sade: "Detta släkte som inte vill tro! Hur länge måste jag vara hos er? Hur länge måste jag stå ut med er? För hit honom!" De kom fram med pojken, och när han fick se Jesus började anden genast slita i honom så att han föll omkull och vältrade sig på marken med fradga kring munnen. Jesus frågade hans far: "Hur länge har det varit så här med honom?" Fadern svarade: "Sedan han var liten, och ofta har anden kastat honom både i eld och i vatten för att ta livet av honom. Men förbarma dig över oss och hjälp oss, om du kan." Jesus sade: "Om jag kan? Allt är möjligt för den som tror." Då ropade pojkens far: "Jag tror. Hjälp min otro!" När Jesus såg att folk strömmade till sade han strängt till den orena anden: "Du stumma och döva ande, jag befaller dig: far ut ur honom och kom aldrig mer tillbaka." Den gav till ett skrik och ryckte och slet i pojken och for så ut ur honom. Och pojken låg där så livlös att alla sade att han var död. Men Jesus tog hans hand och reste honom upp, och han steg upp. När Jesus hade kommit hem och lärjungarna var ensamma med honom frågade de: "Varför kunde inte vi driva ut den?" Han svarade: "Den sorten kan bara drivas ut med bön."


Bible Knowledge 27

These statements about the Bible were written by children and have not been retouched or corrected (i.e., bad spelling has been left in).

*

One of the opossums* was St. Matthew who was also a taximan**.

* apostles
** tax collector


Valrumba: Kyrkomötet 3

Trots vissa problem blev valresultatet färdigt också i Borgå stift. Detta resultat är fortfarande preliminärt; det fastställda resultatet kommer på måndag.

I kyrkomötet präglas valresultatet av stor förnyelse. Tre av fyra lekmän och en av de båda prästerna är nya - sammanlagt två tredjedelar, alltså. Dessutom utmärker sig Borgå (positivt denna gång) genom att vara det enda stiftet förutom S:t Michel som har lika många representanter av båda könen. Som helhet betraktat är den sidan bedrövlig - 66 män och bara 30 kvinnor valdes. Helsingfors stift, som annars ger ett rätt progressivt intryck, kommer med bottennoteringen 10 män, 2 kvinnor. Men också andra stift har siffror som 8-1, 8-2, 9-3 o.s.v.

Dessutom är det ingen speciellt ungdomlig samling som har valt. Endast en av nästan hundra valda ledamöter är under 30 år - och av de självskrivna medlemmarna (t.ex. biskoparna) är alla på äldre sidan. Om detta innebär att också åsikterna är föråldrade, återstår att se; det är förstås på inget sätt självklart.

Glädjande upplever jag det vara att Helene Liljeström blev invald; hon är rätt person att stå emot den reaktionäre Henrik Perret, det visade hon redan i biskopsvalet häromsistens.

I stiftsfullmäktige är också många nya. Könsfördelningen försämrades till 8 kvinnor, 13 män från förra gångens 9-12, men det är förstås inget radikalt, om än beklagligt. Personligen är jag nöjd över att rygghuggaren föll ur. Så skedde just det som jag misstänkte med den österbottniska listan: den stockkonservative Max-Olav Lassila tog mandatet. Gissningsvis skedde detta genom att liberalare krafter inte koncentrerade sina röster, men de konservativa gjorde det. Det betyder - om så är - att regionala listor är just så stor dumhet som jag trodde.

Den åländska prästlistan blev förresten utan representant. Däremot är Liljeström med också i stiftsfullmäktige också nästa valperiod. Väl så.

Men vad var det för en församling som inte hade ordnat något val?!?


Veckans anekdot: Skrattet helar och smärtar

När jag låg på kirurgiska avdelningen på Mejlans sjukhus, såsom jag har berättat, hade jag naturligtvis flera rumskamrater, som skulle bli eller hade blivit opererade för det ena eller det andra. En av dem var en äldre man, som liksom jag hade blivit opererad i magen, men för något annat än jag; vad vet jag inte, och det är inte heller relevant.

Han var finskspråkig, men behärskade svenska. När jag hade läst dagens nummer av Hufvudstadsbladet, som mamma hämtade åt mig, gav jag tidningen åt honom. Likaså lånade jag emellanåt böcker åt honom. Särskilt en minns jag med glädje. Det var Välsignat roligt, igen!, en kyrklig vitsbok utgiven av Fontana media. Den hade nyss utkommit då, 2003, och eftersom också jag förekommer i den var det ju roligt (!) att låna den åt den gamle.

Helt problemfritt var detta dock inte, av två orsaker: För det första hade han vissa svårigheter att förstå vissa dialektala uttryck som förekommer i vissa anekdoter, och för det andra var han ju nyopererad, så skrattet förorsakade honom rätt mycket smärta. Men han kunde ändå inte låta boken vara...

Jag gav honom mitt exemplar av boken som present. När jag sedan skulle köpa mig ett nytt exemplar, var upplagan slutsåld! Till min glädje har nu ett nytryck utkommit, så jag har äntligen lyckats fylla på min bokhylla.