• Kalle af

Hbt-bibeln: "Mjuka" och "man-liggare" (1Kor 6:9f; 1Tim 1:10)

Paulus kommer på några ställen i sina brev (t.ex. 1Kor 6:9f, 1Tim 1:9f) med vad man kunde kalla kataloger över laster eller lastlistor. Dessa listor verkar dock vara rätt allmänna till sitt innehåll; de handlar inte till alla delar specifikt om den situation i urkyrkan som Paulus talar om i sammanhanget. En slutsats som man kan dra av detta är att han har använt sig av lastlistor som kommer från den tradition där han växte upp, alltså fariseisk judendom.

I dessa verser finns två omstridda grekiska ord, malakos och arsenokoites. Bokstavligen betyder de “mjuk” resp. “man-liggare”. Vilken den tekniska innebörden är i detta sammanhang hos Paulus är dock inte helt entydigt.

En vanlig tolkning är att det är frågan om den passiva resp. aktiva parten i sexuellt umgänge mellan män och ynglingar. Utan tvivel är det frågan om promiskuitet, antagligen i ett sammanhang av pederasti och prostitution. Ändå är det värt att notera att Paulus inte använder en mer direkt teknisk term, trots att sådana också stod till buds - erastes “älskare”, paiderasteia “pojkälskare”, eromenos “den älskade pojken i ett pederastiskt förhållande”, bara för att nämna några (lånade av Dawson - http://www.lgcm.org.uk/bible/chap4.htm).

Gustafsson har en intressant utvikning över antikens sätt att använda pluralformen malakoi.
http://www.geocities.com/WestHollywood/Village/9174/bibeltolkning.html

Bibel 2000 översätter 1Kor 6:9 så här: Har ni glömt att ingen orättfärdig skall få ärva Guds rike? Låt inte bedra er. Inga otuktiga eller avgudadyrkare eller horkarlar eller män som ligger med andra män …- och listan fortsätter i nästa vers, som avslutas med ingen sådan får ärva Guds rike. Denna översättning har slagit ihop malakos och arsenokoites till ”män som ligger med andra män”, alltså sådana som (åtminstone till beteendet) är homosexuella.
En ordagrann översättning av denna vers vore: Eller inte vet ni att orättfärdiga Guds rike inte skall ärva. Inte ni skall gå vilse [bildligt: bedra er], och inte otuktiga och inte avgudadyrkare och inte äktenskapsbrytare [möjligen bildligt: en som har avfallit från den rätta tron] och inte mjuka och inte man-liggare …

Att översätta grekiskans arsenokoites - arsen är ”man”, koite (”soffa, säng”) är bildligt ”samlag” - med ”homosexuella” är ännu möjligt, om än helt inte självklart. Att översätta det med ”gosseskändare” eller ”pedofiler” är att gå för långt, eftersom det uttryckligen handlar om arsen, inte t.ex. pais, som vore ”pojke”. Ändå görs också det ibland.
http://karlafhallstrom.blogspot.com/2006/11/bibelbruket-i-ke-greens-predikan-20703.html

Vad sedan gäller användningen av arsenokoites i lastkatalogen i 1Tim 1:10, bör vi som Dawson se till sammanhanget. I den aktuella versen finns en serie på tre ord som hör ihop: pórnois arsenokoítais andrapodistaîs. Ordet pórnos betyder i allmänhet ”en manlig prostituerad”, men ordet kan i NT få en vidare betydelse av ”en som sysslar med sexuella överträdelser”. Andrapodistés betyder ”slavhandlare” eller ”kidnappare”. Arsenokoites behandlades ovan.

När dessa tre ord kombineras, kan vi anta att Paulus säger att prostituerade, horkarlar och sådana som tvingar andra till prostitution fördöms av Lagen. Och exempel på sådana har vi både i antiken och i våra dagar – tänk exempelvis på östeuropeiska kvinnor som tvingas till sexslaveri i väst eller på män också från vårt land som reser till Fjärran Östern för att ha sex med barn. Att lagen vänder sig mot sådant är det inte svåert att hålla med Paulus om.

Arnell uttrycker saken väl när han skriver:
"Det är orimligt och ogudaktigt att generalisera utifrån Paulus ord och pressa dessa bibelverser till att utgöra Guds Ord avseende alla sorters sexualitet mellan personer av samma kön i alla typer av relationer i alla tider och i alla sociala och kulturella sammanhang. Så får man inte missbruka bibelns ord utifrån ett önsketänkande om att få enkla, klara och tydliga regler i komplicerade moralfrågor. Man gör sig i så fall skyldig till biblicism som i värsta fall kan bli en form av avguderi, d v s ett allvarligt brott mot det första budordet. Det är Gud ensam som vi skall tillbe och tjäna, inte bibelns bokstav. Och det är den levande Herren, Jesus Kristus, Guds Son, som är Ordet självt i dess djupaste och klaraste bemärkelse."
http://web.telia.com/~u74402809/