Music of the Night was nothing. This is worse.
“Walking in the Air”.
Howard Blaken pikku sävellys, tehty animaatiofilmiin Snowman (Lumiukko), jota esitetään Suomen tv:stä yleensä jouluisin. Tai siis: jouluisin.
Englannissa KAIKKI tuntevat sekä filmin että laulun.
Sen esitti alkujaan vähän päälle kymmenvuotias St. Paulin katedraalin kuoropoika Peter Auty, ja pari vuotta myöhempi levytys nousi singlelistan top teniin 80-luvun puolivälissä.
Olen liikuttunut tuosta laulusta monta kertaa aivan hemmetisti.
Jopa Nightwishin tulkintana.
Jopa Nightwishin konsertissa.
Huh: jopa Ritchie Blackmoren Rainbown sähkökitaravingutusversio tympeillä 80-luvun alun syntikkamaalailutaustoilla silloin joskus, kun takatukka oli viimeksi muotia.
En muista suuria tunteita ”Snowman” -piirretystä lapsena, mutta sittemmin niitä on riittänyt.
Ehkä se on ollut joku yksi emotionaalisesti latautunut joulun iltapäivä äidin luona teininä, kun on oltu porukalla ihmisiksi.
Ja sitten uudestaan joskus kun oli vasta hetken asunut omassa osoitteessa, jonka muisto seuraavana jouluna on tullut mieleen…
Joka tapauksessa toistuvaan tunteellisuuteen sen piirretyn ja tuon laulun kanssa on kasautunut kaikenlaista.
Eikä vähiten jotain (homo)seksuaalista: poikahan lähtee lentoretkelle lumiukon kanssa lumiukkojen bileisiin jollaisista ei ennen tiennyt mitään, ja hyvät bileet jatkuvat aamuun saakka.
Jep (here we go again...):
Sen voi kuunnella lämpimien liikutusmuistojen ohella lauluna seksuaalisesta ja - jos ja kun kuulija niin sattuu omaan henkilöhistoriaansa peilaamaan - kauniina lauluna homoseksuaalisuuteen heräämisestä.
"I’m holding very tight
I’m riding in the midnight blue
I’m finding I can fly so high above with you"
Siellä poika lentää, yöllä lumiukon kanssa, vanhemmilta ja kaikilta muilta salassa. Ja mistäpä noiden kasvuikäisten lentounien on määritelty kertovan yleisemminkin…?
Ja, lennon kestäessä tulee dramaattinen sivukaarre;
lentävät läheltä valtameren syvyyksiä ja:
"Suddenly swooping low on an ocean deep
Arousing of a mighty monster from its sleep"
Ahh. Siinä se oli.
Ja nyt setä muistelee / poju muistelee:
Yhdistin tuon laulun ensimmäisiin jotenkuten ”onnistuneisiin” seksiretkiin miesten kanssa.
”I’m finding I can fly so high above with you”, heh.
Yhtenä noista ensimmäisistä aamuista tulin kotiin yökylästä mieli vaikka missä keskelle kevätaurinkoa.
Joku muukin oli lentänyt yöllä ja eksynyt: ulko-oven vieressä nurkkaan käpertyneenä, valosta sokaistuneena piilotteli lepakko. Se oli kai törmännyt lentäessä oveen, pökertynyt hetkeksi, ja vironnut avuttomana vasta kun aurinko jo paistoi liian kirkkaasti.
Just... how goth was that?
Tämä yön lentäjä laittoi kohtalotoverille aurinkosuojan ja vetäytyi sisälle unelmoimaan menneen yön ja tulevien öiden yölentojaan.
- - -
Ja, linnuttaren intouttamana, laitetaanpa lopuksi
tunnettu apologia tuolta tunnetulta kirjoittajanimeltä
Puckin sanoin (joka taas oli Son of Oberon, the King of Fairies, heh):
"Puck:
If we shadows have offended,
Think but this, and all is mended,
That you have but slumber'd here
While these visions did appear."
(William Shakespeare: "The Midsummer Night's Dream)
Man hoppas.
(Man jumps. Vuan tulipa ruotsiakin joitakin ärsyttävien engl. sanontojen oheen)
- - -
9 kommenttia
stellagrrrl
24.4.2007 23:34
mulla on tuo kirja. lumiukko. katselin sitä pienenä tyttönä monasti. se on hieno. mutta hiljainen.
Splenetic
25.4.2007 00:49
Ei ole joulua ilman Lumiukkoa ja tuota kappaletta. Mieltä lämmittää pelkkä ajatus, on se niin suloinen ja viaton. =)
Rokkihomo
25.4.2007 01:25
He laulu on huommoinen, ei hiljailen.
Viaton?
Completely ignoring what I just tried to disturb U all about?
??
stellagrrrl
25.4.2007 09:15
se kirja on hiljainen. se on kaunis.
valomerkkiä edeltävä masennus, kun kommentoijat eivät reagoi haluamallasi tavalla? disturb, huh? voi voi ja taatte minud...
millikan
25.4.2007 11:41
...mielenkiintoinen tulkinta kappaleesta...
linnutar
25.4.2007 12:58
Saankin nyt sanoa hyvästi täsmentymättömille tunteille kappaletta kuunnellessani... Tähän asti siitä on mieleen virrannut kirkasta, jopa ylimaallista kauneutta. Mutta kauneuttakin on niin monenlaista.
Splenetic
26.4.2007 00:01
"Ylimaallinen kauneus" on viatonta. Voin sanoa noin, koska minulla on oma tulkintani kappaleesta. Ja se on viattomuus.
LNwCoB
26.4.2007 09:19
Lumiukon piirtäjältä on myös sarjakuva, jonka nimeä (oli about "Kun tuuli käy hänen ylitsensä" jostain psalmista) en edes tänä googlen kultakautena jaksa lähteä kaivamaan esiin, mutta siinä vanha brittipariskunta joutuu ydintuhoon, ja elää siinä jotenkin herttaisen hiljaisesti. Itse asiassa sama pariskunta seikkailee ainakin 1 toisessakin albumissa, jossa mies muistaakseni koettaa ryhtyä moderniksi Robin Hoodiksi. Huonostihan siinä käy.
millikan
26.4.2007 11:52
Raymond Briggs on miehen nimi, ja tuo When The Wind Blows (en tiedä onko käännetty suomeksi) on viehättävä...samoin kuin Ethel & Ernest.
Ja Wikipedia paljastaa myös että tuosta Walking in the Airista on tehty tuhottoman monta versiota, tuossa listaa... http://en.wikipedia.org/wiki/Walking_in_the_Air