• Rokkihomo

Homojuttuja

Kiasman uusi johtaja oli uudessa Z-lehdessä.
Berndtiltä kysyttiin homojuttuja (voin sanoa etunimeltä, koska ollaan vanhoja tuttuja, vaikkei "vanhoja tuttuja").
B:n mukaan mm. homokaraoke sopisi Kiasmaan oikein hyvin.
Taidetta. "Herkkä laji". Heh!

En aio silti mennä tänään. Sinänsä lähes harvinaista.

Mutta tuo Hesarin kuiskaaja otti kyllä päähän (kuka se on?).
Tuon "homokaraoken" sitten oikein otsikoi.
Ja viittasi B:n uraan "homona" kun aiemmassa pestissään oli nostanut esille Kalsarikulttuurinkin.
Ja epäili Athos-vuoren näyttelynkin liittyvän jotenkin samaan sarjaan.
Että kylläpä nauratti.

Rokkihomon perinteinen paha kirous (jep, minulla on kiroamisen lahja...) on visvasyyläkirous.
En halua moista Kuiskaajalle kuitenkaan langettaa, koska sen saaminen saattaisi kuitenkin olla mukavaa.

Klingoninkielinen "Äidilläsi on sileä otsa" ei sekään oikein käy. Vaikka jopa yksi kansanedustajistamme (Jyrki Kasvi) osaa klingonia, minä en (osaatko, stella tuon myös klingoniksi?).

Palaan siis gootin kieleen:
"Bi-spee-wah anah eye-theen thee-na" on aika paha.
Tarkoittaa että "k*sen äitisi päälle".
Riippuu vähän goottien historioiden vaiheista, olisiko tuossa tapakulttuuriviittauksessa kyseessä kävelevä äiti vaiko äidin hauta.

Molempi parempi.
When it comes to cursing, I ain't no Barbie-Girl.

2 kommenttia

stellagrrrl

6.5.2007 21:31

klingoniksi "äidilläsi on sileä otsa" kuuluu: Hab SoSlI' Quch! käytä sitä valikoiden...

ensi kerralla karaååkkessa vedän barbie girl'n blogini uuden ulkoasun kunniaksi. äklömakea tekee itse kullekin kyynikolle hyvää välillä. maisk!

Bertarido

10.5.2007 20:20

Olematta mitenkään ilonpilaaja, gootin verbi _bispeiwan_ tarkoittaa päälle sylkemistä, ei k*semista. Normaalilla transkriptiolla tuo lause olisi Bispeiwa ana aiþein þeina. Tuo aiþei on muuten sama sana kuin suomen äiti...