Sanat ja sanonnat leviävät aikaisempaa paljon ripeämmin yli kielirajojen nykyisenä internet-aikakautena. Eri kielialueilla käsitteiden käyttö ja niiden uudistaminen on huomattavasti eri vaiheessa. Tilanteeseen vaikuttaa tietenkin yhteiskunnallinen tilanne ja kyseisen yhteiskunnan yleinen asenne seksuaali- ja sukupuolivähemmistöjä kohtaan. Tästä esimerkkinä kirjoitus Huffington Postissa. Siinä kerrotaan, kuinka elokuvassa ollut sana "gay" käännettiin arabinkielisessä tekstityksessä "pervertikko". Arabian kielessä nykyiset ilmaukset homoseksuaaleista eivät ole vielä yleisesti käytössä.
Ensimmäisellä kotimaisella homoista puhuttiin vuosikymmeniä sitten esimerkiksi miehimyksinä. Homojen keskuudessa samoihin aikoihin oli oma salakielensä, jolla heterot pidettiin asiasta tietämättöminä. Nuoruudessani sana homo oli jokaisessa tarkoituksessa loukkaava. Itselleni se oli jopa "yliherkkyyttä" aiheuttava esimerkiksi silloin kun meille luennoitiin puhelintekniikan teoriaa ja puhuttiin homogeenisista puhelinjohdoista. Tänään sana homo näyttää saaneen hyväksytyn aseman julkisessa kielenkäytössä ja myös tuohon ryhmään kuuluvat ovat sen hyväksyneet. Pervo-sanan (Queer) istuttaminen kieleemme ei tunnu onnistuneen ainakaan vielä.
Kun halutaan puhua seksuaali- ja sukupuolivähemmistöistä yhtenä ryhmänä, jonkinlaista tolkkua pitkään litaniaan on koetettu saada yleisnimityksellä sateenkaari-ihmiset tms. Sateenkaarilipun symbolin jatkeena ja sympaattisia mielikuvia tuovana sateenkaari-ihmiset sopii mainiosti kaikkien kielteisten ilmausten vastapainoksi.
Toinen, tarkempi tapa on käyttää lyhennelistaa esimerkiksi HLBTI. Keskustelua ei ole silmiini osunut, joilla pyrittäisiin vakioimaan lyhennekäytäntö. Lähdettäisiinkö pienimmästä osaryhmästä isompaan vai päinvastoin ITBLH? Tulisiko kohteliaasti naisryhmä mainita ensin LHBTI. Sitten pitäisi vielä äänestää, mikä ryhmä oikeasti onkin se isoin tai äänekkäin. Onko se todellisuudessa kenties bi-seksuaalit, jotka ovat kuitenkin julkisuudessa varsin hiljainen osaryhmä.
Aakkoskeitto porisee. Oregonin yliopistolla käytetään lyhenneketjua LGBTQQIA: “lesbian, gay, bisexual, transgender, queer, questioning, intersex, and allies,” but also includes “same-gender-loving, two-spirit, asexual, pansexual, and polyamorous.”
Koetan kääntää tuota sanaryvästä. Tarkoitus ei ole loukata ketään, eikä kukaan saa ottaa tästä herneitä nenuunsa. "lesbo, homo, bi-seksuaali, transsukupuolinen, pervo, epävarma/päättämätön, intersukupuolinen ja liittolaiset. Joukkoon kuuluvat myös "samaan sukupuoleen mieltyneet, sekä että, aseksuaalinen, kaikki käy, polyamorit".
*) Aakkoskeitolla (Alphabet Soup) on alkujaan ymmärretty makaronikeittoa, jossa keiton aineksena ovat aakkosiksi muotoillut makaronit (Wikipedia). Kielitieteessä viitataan kohtuuttomaan lyhenteiden käyttöön. Militari-kieli on yksi tällainen tyypillinen (pidetään asiaankuulumattomat ja tyhmät loitolla).
Advocate.comin kommenttipuheenvuoro sateenkaarikielestä
Huffington Postissa keskustelu sanasta homo arabinkielessä