Yhdysvalloissa on aiheuttanut kohua Michiganlaisen musiikinopettajan päätös sensuroida sana ”gay” perinteikäästä joululaulusta ”Deck the Halls”. Suomessa sävelmä tunnetaan nimellä ”Kuusen kotiin tuoda saamme”.
Julkisuudessa tähän asti nimeämättä jätetty opettaja poisti väitteiden mukaan sanan, kun ensimmäisen ja toisen luokan oppilaat tirskuivat joulukonserttivalmistelujen aikana. Perinteisen sanoituksen sijaan Traverse Cityn Cherry Knollin ala-asteen oppilaat opetettiin laulamaan ”don we now our bright apparel”, eli vapaasti suomennettuna ”puemme päällemme kirkkaat vaatteet”. Sana 'gay' tarkoittaa alunperin hilpeää tai iloista.
Koulun Facebook-sivulle on ropissut vihaisia reaktioita oppilaiden vanhemmilta ja opettajakollegoilta. ”Sanan 'gay' poistaminen laulusta teki sanasta ongelman, vaikka samalla sanalla on muita merkityksiä”, eräs kommentti huomautti. ”Henkilökohtaisilla mielipiteilläsi ei tulisi olla vaikutusta siihen, miten opetat muiden ihmisten lapsia. Ole hyvä, ja opeta lapsille perinteikäs kappale niinkuin se on kirjoitettu.” Toisessa kommentissa lisättiin: ”Pohjimmiltaan tämä opettaja on nyt opettanut ala-asteikäisille lapsille, että sana 'gay' on yhtä kuin homoseksuaalien välinen seksi.”
Koulun rehtori Chris Parker kuitenkin ilmoitti olevansa pettynyt opettajan päätökseen, ja että lapset tulevat laulamaan joulujuhlassa alkuperäisillä sanoilla.
Nyt myös homomyönteisistä mielipiteistään tunnettu Conan O'Brien on ottanut kantaa aiheeseen, parodian välityksellä. Conanin kirjoittajat ovat luoneet valikoiman suosikkijoululauluja ilman hintahtavia sanoituksia. Levyltä löytyy sellaisia suosikkeja kuin ”Kun Joulupukki suukon sai, niinkuin Jumala tarkoitti”, ”Petteri republikaaniporo”, ja ”Mummon yli ajoi poro, jonka Jumala lähetti rankaisemaan häntä homohäihin osallistumisesta”