Googlen Kääntäjä-palvelussa on ollut seksuaali- ja sukupuolivähemmistöihin liittyvän sanaston kanssa ongelmia; toisinaan aiheeseen liittyvät neutraalit termit ovat kääntyneet halventavina pidettyihin muotoihin, ilman erityistä mainintaa ilmaisun sävystä.
DailyTechin uutisesta kirjoittaa Suomessa IT-viikko.
Puolen miljardin ihmisen viikoittain käyttämän konekäännöksiä tekevän Googlen Kääntäjä-palvelun toiminta ja kielten "ymmärrys" pohjautuu esimerkiksi verkossa jo olevien erilaisten käännösten automaattiseen analysointiin. Käännösohjelmistoa on mahdollista säätää myös käsityönä. Google kertookin tehneensä työtä ongelmien poistamiseksi.
Google on myös pahoittellut tapahtunutta.
Googlen Kääntäjän toiminnan nosti valokeilaan yhdenvertaisuuden puolesta toimiva All Out -järjestö. All Out korosti sitä, että laajalti käytössä olevan palvelun käyttäminen kielen oppimiseen on kyseenalaista, kun se tarjoaa neutraalien ilmausten asemesta solvaavia vaihtoehtoja. All Outin tekemän vetoomuksen Googlelle allekirjoitti yli 50 000 ihmistä.
Yhtiönä Google on ottanut kantaa seksuaali- ja sukupuolivähemmistöihin kuuluvien yhdenvertaisuuden puolesta. Esimerkiksi keväällä 2014 Googlen hakukone huomioi hakupalvelunsa grafiikassa Sotšissa vietettävät talviolympialaisten avajaiset ja siihen liittyen ottivat sateenkaarivärityksellä kantaa Venäjällä elävien seksuaali- ja sukupuolivähemmistöihin kuuluvien ihmisten asemaan.
Googlen kääntäjää pidetään yleisesti käyttökelpoisena, mutta se on saanut osakseen myös kritiikkiä: toisinaan käännös on niin epätarkka, ettei lopputulos ole järkevä. Pahimmillaan käännös voi olla täysin virheellinen.
IT-viikko: Google taistelee Kääntäjän homofobiaa vastaan – tulokset puutteellisia
DailyTech: Google Fixes Homophobic ´Bug´ in its Translator
All Out: Google Translate, the word ´gay´ throws up hateful insults