Ruma kirjoitus ESSE-lehdessä homojen parantamisesta

Sivulla 5 mielipidekirjoituksessa "Homosuhteiden kirkollinen siunaaminen" puhutaan virheellisesti jälleen kerran homojen parantamisesta ja Raamatunlauseilla perustellaan, ettei samaa sukupuolta oleville pareille tule suoda kirkollista siunausta. Kirjoitus on loukkaava ja ruma.
http://www.esse.fi/images/stories/pdf_arkisto/2009/esse04062009arkistoon.pdf

En ole varma ehdinkö vastinetta laatimaan. Tarpeen se olisi. Kirjoittaja väittää Masters & Johnsonin tutkimuksiin vedoten mm. että 67% homoista muuttui heteroiksi "apua" saatuaan.
Luin tuon kirjoituksen. Toivottavasti joku saa aikaiseksi vastineen. Itse kiinnittäisin ainakin seuraaviin seikkoihin huomiota.
- Kirjoittaja lähtee heteronormatiivisesta oletuksesta.
- Kirjoittaja löytää totuuksia pintapuolisesti.
- Kirjoittaja ei halua puhua hyvää (=siunata).
- Kirjoittaja olettaa I Kor. 6: 9-10 käsittelevän homoseksuaalisuutta yleensä ja rekisteröityä parisuhdetta erityisesti.
Kreikankielisen tekstin "...oute malakoi oute arsenokoitai." kielellinen tutkiminen antaa seuraavia merkityksiä. "Malakos" on perusmerkitykseltään 'pehmeä'. Tässä sillä on kielteinen merkitys, joten sana tarkoittaa mm. heikkoa, periksiantavaa, pelkuria ja velttoa (käytetty kaikissa näissä merkityksissä antiikin kreikankielisessä kirjallisuudessa). Arsenokoitees on taas ilmeisesti neologismi. Se muodostuu sanasta arseen = 'miessukupuolinen', 'miehinen' ja metaforisesti 'mahtava' sekä sanasta koitos = 'avioliittovuode'. 'sänkyyn-menemisen toiminta'. Uudessa testamentissa koitos (tai koitee) tarkoittaa 'olla raskaana (miehen aikaansaamana)' ja 'irstautta', 'hekumallisuutta', 'harrastamista salaisesti saattamista raskaaksi'. Koskapa arseno määrittää koitos- eli sänky-sanaa on sanan merkitys mie(hen)sänkyilijät. Tämähän ei ole kovin selvää kieltä, jos ei huomioi sängyn tässä tarkoittavan makaamista seksuaalisessa mielessä. Näin päädymme 'miehenmakaajat'-merkitykseen. Kenestä voidaan sanoa näin? Näkisin, että Paavali viittaa tässä nais- ja miesirstailijoihin ja tarkoituksena olevan - kuten kyseisessä Paavalin kirjeen kohdassa olevassa listassa ja sen kontekstissa yleensäkin viitata riistoon oman edun takia; siihen, että seksi hallitsee elämää ja johtaa muiden hyväksikäyttöön; siihen, että rikkoo (muiden) liittoja omaksi edukseen; siihen, että ei näe hyödyttää muita. Lista on tässä mielessä vihjeellinen hengellisestä totuudesta.
Lehti meni kiinni tänä aamuna. Ellei joku muu ehtinyt kirjoitusta tehdä, vasta seuraava lehti on mahdollinen. Siis minä en ehtinyt.
William Mastersin ja Virginia Johnsonin "tutkimustulokset" olivat nyt mitä he olivat...

Can Psychiatrists Really "Cure" Homosexuality?
Scientific American April 22, 2009
http://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=homosexuality-cure-masters-johnson

Uutinen Ranneliikkeessä 26.4.2009
http://ranneliike.net/teema/masters_ja_johnson_napeloivat_tutkimustuloksia?srt=2&cid=3&aid=2029

Masters & Johnson's ‘Ex-Gay’ Study Was Fabricated
Wayne Besen June 2, 2009
http://www.waynebesen.com/2009/06/for-decades-anti-gay-organizations-have.html

Thomas Maier, "Masters of Sex. The Life and Times of William Masters and Virginia Johnson, the Couple Who Taught America How To Love". Basic Books, 2009
http://www.thomasmaierbooks.com/
----------------------
#- Kirjoittaja olettaa I Kor. 6: 9-10 käsittelevän homoseksuaalisuutta yleensä ja rekisteröityä parisuhdetta erityisesti.
Kreikankielisen tekstin "...oute malakoi oute arsenokoitai." kielellinen tutkiminen antaa seuraavia merkityksiä. "Malakos" on perusmerkitykseltään 'pehmeä'. Tässä sillä on kielteinen merkitys, joten sana tarkoittaa mm. heikkoa, periksiantavaa, pelkuria ja velttoa (käytetty kaikissa näissä merkityksissä antiikin kreikankielisessä kirjallisuudessa). Arsenokoitees on taas ilmeisesti neologismi. Se muodostuu sanasta arseen = 'miessukupuolinen', 'miehinen' ja metaforisesti 'mahtava' sekä sanasta koitos = 'avioliittovuode'. 'sänkyyn-menemisen toiminta'. Uudessa testamentissa koitos (tai koitee) tarkoittaa 'olla raskaana (miehen aikaansaamana)' ja 'irstautta', 'hekumallisuutta', 'harrastamista salaisesti saattamista raskaaksi'. Koskapa arseno määrittää koitos- eli sänky-sanaa on sanan merkitys mie(hen)sänkyilijät. Tämähän ei ole kovin selvää kieltä, jos ei huomioi sängyn tässä tarkoittavan makaamista seksuaalisessa mielessä. Näin päädymme 'miehenmakaajat'-merkitykseen. Kenestä voidaan sanoa näin? Näkisin, että Paavali viittaa tässä nais- ja miesirstailijoihin ja tarkoituksena olevan - kuten kyseisessä Paavalin kirjeen kohdassa olevassa listassa ja sen kontekstissa yleensäkin viitata riistoon oman edun takia; siihen, että seksi hallitsee elämää ja johtaa muiden hyväksikäyttöön; siihen, että rikkoo (muiden) liittoja omaksi edukseen; siihen, että ei näe hyödyttää muita. Lista on tässä mielessä vihjeellinen hengellisestä totuudesta. #

Martinille sanoisin, että miksi ihmeessä pitää harrastaa tuollaista itsepetosta ja kissojen ja koirien kanssa pitää yrittää keksiä syitä, jolla kääntää raamatusta musta valkoiseksi, vaikka täysin selvä tosiasia on , että Juutalaisessa kulttuurissa ei ollut mitään hyväksyttyä homoseksuaalista käytösmallia/parisuhdetta, kun jo pelkästään avioliiton ulkopuolinen miehen ja naisen seksuaalinen kanssakäyminen oli jyrkästi kielletty, minusta sinä nyt valehtelet ihan itse itsellesi.
Niin, kuten Arto T jo tuossa vähän vihjaili, ovat "homoseksuaalista käytösmallia/parisuhdetta" koskevat käsitykset enemmän kulttuurisidonnaisia juttuja. Aika vähän niillä taitaa olla varsinaista kosketuspintaa uskoon taikka uskontoon.
  • 8 / 10
  • Rokkihomo
  • 10.6.2009 15:58
Tai sitten elämme kaikki valheessa.

But Mama it feels sooo good...
Odottelin, että joku olisi reagoinut tuohon kirjoitukseen lähettämällä vastineen. Koska niin ei käynyt, tarjosin lehdelle omaa näkemystäni otsikolla:
"Homofobiasta voi parantua, homoseksuaalisuudesta ei voi".

Lehti julkaisi vastineeni sellaisenaan. Se on luettavissa näköislehdestä sivulta 5, osoitteessa:
http://www.esse.fi/images/stories/pdf_arkisto/2009/es18062009arkistoon.pdf

Kiitän Martinia ja Frankieboyta erinomaisesta tuesta.