Ruotsissa luovutaan ´avioliitto´-sanasta

  • Uutinen
  • Yhteiskunta
  • vaeltaja2006
  • 2

Ruotsin Radio Ekot kertoi tänään, että sana 'avioliitto' katoaa vihkikaavasta. Näin on ehdottanut Ruotsin kirkko, kun homojakin aletaan vihkiä kirkoissa. Samaa vihkikaavaa tullaan käyttämään homo- ja heteropareilla. Kun ennen sanottiin: "Te olette nyt menneet avioliittoon", uudessa kaavassa sanotaan: "Nu är ni äkta makar" (olette oikeita puolisoita). Lisäksi käytetään sanoja 'maka' ja 'make'.

Uusi avioliittolaki tulee voimaan todennäköisesti jo keväällä. Eko kertoo, että päätös vihkikaavasta tehdään kirkkohallituksessa 12. tammikuuta eli maanantaina. Lopullinen päätös tehdään kirkolliskokouksessa ensi syksynä.

Arkkipiispa Anders Wejryd oli tänään Ekossa lauantaivieraana.

Kuuntele (på svenska)
http://www.sr.se/webbradio/include/CreatePlaylist.asp?SkipDetect=1&id=1541421&type=db&AvailableAudioFormats=2&AudioFormat=2&IsBlock=

Mainoskatko - Sisältö jatkuu alla
Mainoskatko loppuu

2 kommenttia

Ruotsinkielentaitoni ei ehkä riitä tämän asian arviointiin, mutta silti tuntuu jokseenkin lapselliselta saivartelulta väittää, että jos pariskunnan sanotaan olevan "äkta makar", heidän suhteensa ei olekaan silloin "äktenskap". Itse kyllä suomentaisin äkta makar epäröimättä sanalla aviopuolisot.

Aiheesta kirjoittaa Svenska Dagbladet:
http://www.svd.se/nyheter/inrikes/artikel_2302147.svd
Aivan oikein. "Make" on miespuolinen ja "maka" naispuolinen puoliso. "Makar" on monikko molemmista.

"Äkta makar" painottaa avioliittoa, joten onhan se jonkinmoista saivartelua käyttää sitä sanontaa sanan "äktenskap" sijaan; ne ovat käytännössä synonyymejä. Mutta jos sillä päästään asiassa eteenpäin, niin olkoon...