Homojen suojelua

  • 1 / 6
  • JuhaniV
  • JuhaniV
  • 4.10.2008 10:39
Olin äskettäin seminaarissa, jonka järjestelyorganisaatioon kuuluu hyvin tuntemani homomies. Hän ei yllätyksekseni ollutkaan paikalla. Arvaten syyn, kysyin kuitenkin järjestäjiltä, miksi yksi keskeinen henkilö puuttuu. Sain vastaukseksi, että hän on puolisonsa (!) kanssa ulkomailla.

Minua huvitti tuo kiertoilmaus. Tavallinen ilmaus miehen kohdalla olisi "vaimonsa kanssa". Koska minua ei varmaan tunnistettu homomieheksi, olenhan erittäin heteronoloinen :-), varmuudeksi vastattiin noin. He siis suojelivat työryhmän homojäsentä. Odottelen aikaa, jolloin vastaus olisi luontevasti joka tilanteessa vaikkapa: "Hän on miehensä kanssa ulkomailla".
  • 2 / 6
  • Statisti
  • 4.10.2008 12:07
Tiesikö kyseinen järjestäjä, että tuntemasi mies elää parisuhteessa toisen miehen kanssa?

Jos ei tiennyt ja jos tämä tapahtui ennen Lapin Kansa -lehden tapausta, järjestäjä olikin varsin älykäs käyttämään neutraalia nimitystä parisuhteen toisesta osapuolesta, kun ei ole varmuutta sen sukupuolesta. Lapin Kansa -lehden tapauksen opettamana tämä varmaankin yleistyy, jotta ihmisille ei tule vastaavanlaisia noloja väärinkäsityksiä kuin Alma Median johdolle tuli. Ainakin minä tulen käyttämään sanaa puoliso, jos en tiedä henkilön, jolle puhun, kumppanin sukupuolta, mutta tiedän henkilön olevan parisuhteessa.

Minulla on jo nyt vastaavanlainen hankaluus seuraavanlaisissa tilanteissa: Tiedän, että mies, jolle puhun, asuu naisen kanssa. Mutta minulla ei ole mitään käsitystä ovatko he avio- tai avoliitossa, jos siinäkään edes henkisellä tasolla. Etenkin, jos sukunimet ja sormukset eivät indikoi mitään avioliittoon liittyvää. Niinpä ihan kiusallani saatan käyttää tämän henkilön naispuolisesta kumppanista ilmaisua "vaimo tai vastaava".
  • 3 / 6
  • JuhaniV
  • JuhaniV
  • 4.10.2008 12:25
Pakotat keskustelukumppanisi siis ikään kuin tulemaan kaapista ulos. ;-)

Kertomani mies on avoin omasta parisuhteestaan. Järjestäjäryhmä siis tiesi hänen kohdallaan asian laidan, mutta minun kohdallani ei. "Puolison" käyttäminen vaikuttaa tuollaisessa arkipäivän tilanteessa hiukan liian juhlalliselta. Voidaan sanoa vaikkapa tasavallan presidentti ja hänen puolisonsa...

Ohi otsikon aiheen: Minulla on tapana esimerkiksi koulutustilanteissa kysyä etukäteen koulutettavan ryhmän edustajalta millä termillä he kutsuvat omia asiakkaitaan tai kohderyhmiään. "Asiakas", "potilas", tai joku muu?
  • 4 / 6
  • martin
  • 4.10.2008 12:56
Minulla itselläni ei ole mitään sitä vastaan, että puolisoni sukupuolta ei määritellä. Sukupuolineutraali avioliitto on siinä mielessä toivottava, että näin muu kuin sukupuoli määrittäisi ensisijaisesti puolisoa. Näin pitkällä emme tosin ole vielä Suomessa. Voin ymmärtää kritiikin neutraaliutta kohtaan tällä hetkellä siltä pohjalta, että puhujan tarkoituksena on peittää suhteen sukupuolet.
En kuitenkaan näe syitä, miksi sukupuolta erityisesti olisi tuotava esille - ellei kyseessä ole käynti urologilla tai omat henkiset ongelmat kulttuurimme mies-kuvan kanssa.
"Järjestäjäryhmä siis tiesi hänen kohdallaan asian laidan, mutta minun kohdallani ei. "Puolison" käyttäminen vaikuttaa tuollaisessa arkipäivän tilanteessa hiukan liian juhlalliselta."

Hmm, eipä olekaan kuullut ennen tuota väittämää, että sanan "puoliso" käyttäminen arkipäivän tilanteessa on liian juhlallista. Itse kuulen niin asiakkailtani, yhteistyökumppaneiltani, kaveri- ja ystäväpiiriltäni, sekä monelta muulta taholta tuon sanan käyttöä nykypäivänä. Edellä mainitut piirit edustavat suurelta osin heteronormatiivista väestön osaa. Tosin välillä kuulee myös käytettävän sanoja "vaimo, aviovaimo, aviomies, mies". Itse käytän yleisesti sanaa puoliso. Se on osa suomen kieltä ja on omalla laillaan neutraali ilmaisu - hyvin tasa-arvoinen ilmaisu. Se kertoo niille, joille suuntautumiseni ei ole selvää tai avointa, että olen varattu/naimisissa/rekisteröinyt parisuhteeni, sekä niille, joille asia on kohdaltani tuttu, etten halua erityisesti alleviivata suuntautumistani. Ammattitaitoni ja osaamiseni takia minä olen töissä, en suuntautumiseni tai mielihalujeni ;)

Ehkä meillä, JuhaniV, on kuitenkin - varttuneisuudestamme huolimatta - suuri ero kielellisen käsitteistön käytössä, arkipäivän tilanteissa.
  • 6 / 6
  • SaintJudy
  • 5.10.2008 2:06
"Puoliso" (http://www.thefreedictionary.com/spouse) on hirmu nätisti ilmaistu...Tosin "vanhahtava" kieliasu, kuten Teitittely..minun korvissta Toisinaan kuulostaa "vittuilulta"...vielä jos nyt tässä tapauksessa "keskeiseen järjestelyorganisaatioon kuuluva henkilö" olikin ulkomailla..?

*Odottelen aikaa jolloin "homojenkaan" ei tarvii niinku moisia miettiä - suamea kaikki puhhuu kuittenkii nii?