- 1 / 4
- smo
- 25.6.2018 7:23
- 25.6.2018 7:29
Viikon ohjelma näyttää monipuoliselta. Muutama huomio sallittaneen, kumminkin.
Ohjelman selaaminen ja tutkiminen verkkosivustolla toimii samoin kuin viime vuosina - surkeasti. Sivutuksen vuoksi yksittäisen päivän ohjelmasivulla lataa lisää -nappia joutuu vähäohjelmaisinakin päivinä tökkimään useaan kertaan. Lisäksi ohjelmat ovat jotenkin satunnaiselta tuntuvassa järjestyksessä. Mitään kokonaiskuvaa ei ole päivän tarjonnasta mahdollista saada.
Onneksi ladattavissa on pdf-muotoinen Pride-lehti, jossa on myös ohjelma. Se helpottaa jonkin verran. Ja toki lehden voi noutaa itselleen valmiiksi painettunakin.
Ohjelmalehdessä taas pistää silmään se, että suomea ja englantia on hyvin, mutta toinen virallinen kielemme on jätetty aivan lapsipuolen asemaan. Ruotsia näkyy ohjelmatiedoissa jotenkin hyvin satunneisesti. HeSetan toiminta-alueen asujaimistosta kuitenkin sellainen pyöreät viisi prosenttia puhuu äidinkielenään ruotsia. Ruotsinkielisten suomalaisten ääni ei nyt oikein hlbti-yhteyksissä kuulu.
Pride-lehdessä järjestäjän (HeSeta ry:n puheenjohtajan) puheenvuoro on englanniksi. Miksi sitä ei ole käännetty suomeksi ja ruotsiksi? Vaiva ei olisi ollut iso. Olisi kenties tarvittu vähän lisää palstatilaa, mutta tuon tekstin julkaisu paikallisilla kielillä olisi ollut perusteltua.
HeSetan hallinnon kokousten kieli on ilmeisesti edelleenkin englanti, joka jo itsessään vieraannuttaa yhdistystä nimenomaan sitä osaa "kenttää", jonka elämänlaatuun Seta-organisaatio voisi eniten vaikuttaa.
Ohjelman selaaminen ja tutkiminen verkkosivustolla toimii samoin kuin viime vuosina - surkeasti. Sivutuksen vuoksi yksittäisen päivän ohjelmasivulla lataa lisää -nappia joutuu vähäohjelmaisinakin päivinä tökkimään useaan kertaan. Lisäksi ohjelmat ovat jotenkin satunnaiselta tuntuvassa järjestyksessä. Mitään kokonaiskuvaa ei ole päivän tarjonnasta mahdollista saada.
Onneksi ladattavissa on pdf-muotoinen Pride-lehti, jossa on myös ohjelma. Se helpottaa jonkin verran. Ja toki lehden voi noutaa itselleen valmiiksi painettunakin.
Ohjelmalehdessä taas pistää silmään se, että suomea ja englantia on hyvin, mutta toinen virallinen kielemme on jätetty aivan lapsipuolen asemaan. Ruotsia näkyy ohjelmatiedoissa jotenkin hyvin satunneisesti. HeSetan toiminta-alueen asujaimistosta kuitenkin sellainen pyöreät viisi prosenttia puhuu äidinkielenään ruotsia. Ruotsinkielisten suomalaisten ääni ei nyt oikein hlbti-yhteyksissä kuulu.
Pride-lehdessä järjestäjän (HeSeta ry:n puheenjohtajan) puheenvuoro on englanniksi. Miksi sitä ei ole käännetty suomeksi ja ruotsiksi? Vaiva ei olisi ollut iso. Olisi kenties tarvittu vähän lisää palstatilaa, mutta tuon tekstin julkaisu paikallisilla kielillä olisi ollut perusteltua.
HeSetan hallinnon kokousten kieli on ilmeisesti edelleenkin englanti, joka jo itsessään vieraannuttaa yhdistystä nimenomaan sitä osaa "kenttää", jonka elämänlaatuun Seta-organisaatio voisi eniten vaikuttaa.