TV-sarja Moderni perhe jatkaa AVA:lla 31.3.2014 klo 21:30
http://www.mtv.fi/viihde/ohjelmat/moderni-perhe
Palkittu ja ylistetty komediasarja Moderni perhe palaa AVAn ohjelmistoon maalis-huhtikuun taitteessa. Sarjasta alkaa 4. tuotantokausi, josta on aiemmin esitetty 8 jaksoa, jotka nyt ensin uusitaan. Sarjaa seurataan kanavalla ma-to klo 21.30.
4. kauden vielä toistaiseksi Suomessa esittämättömät jaksot alkavat ma 14.4. (jakso 9/24, Puunpelastajat). Neljäs kausi saadaan päätökseen toukokuussa, jonka jälkeen 12.5. sarja jatkuu vielä ennennäkemättömin 5. kauden jaksoin.
Viides tuotantokausi! Golden Globe- ja Emmy-palkittu komedia ottaa lähitarkastelun kohteeksi erilaisia modernin perheen muotoja: homoparin, jolla on lapsia, kolmilapsisen heteroparin ja kaksinkertaisesti etnisen pariskunnan. Ohjelmassa mukamas hollantilainen dokumenttiryhmä kuvaa näiden perheiden arkea Alankomaissa esitettävää tosi-tv -sarjaa varten. Modernin perheen pääosissa nähdään mm. Pulmuset sarjan Al Bundyna tunnettu Ed O'Neill, Sophie Vargara, Julie Bowen ja Ty Burrell.
Mitähän maikkarin markkinointi mahtaa tarkoittaa sillä, että Jay ja Gloria muodostavat muka "kaksinkertaisesti etnisen pariskunnan"? Onkohan tuon tekstin kirjoittaja (kääntäjä) koskaan nähnyt yhtään jaksoa k.o. sarjasta?
Todennäköisesti kyseinen kummallisuus on Maikkarin nykyisen käännöspalvelujen tottajan Broadcast Text Internationalin kääntäjän toimesta väännetty suoraan Google-kääntäjällä jostakin. Esim. 'double/dual ethnicity' vaikuttaisi todennäköiseltä.
Kun Maikkari irtisanoi kaikki omat kääntäjänsä ja ulkoisti palvelut Broadcast Internationalille heidän käännöstensä taso romahti kohtalaisesta naurettavaan noin puolessatoista viikossa.
Broadcast tarjosi irtisanotuille kääntäjille töitä kaksinkertaisella työmäärällä ja puolella palkalla. Lisäksi siellä muun muassa täytyy ostaa/vuokrata tekstityksen tahdistamiseen tarvittavat ohjelmistot Broadcastilta itse, riippumatta siitä, riittääkö töitä vai ei.
Ymmärrettävästi massiivinen enemmistö pätevistä kääntäjistä näytti heille keskisormea, joten saanemme jatkossakin nauttia Broadcastin epätoivoisesti kasaan haalimien opiskelijoiden ja harrastelijoiden "yhdeksänmetrisistä kuristajakäärmeitä syövistä maasioista" (alunperin englanniksi: "9 meters long constrictor sanake eating groundhogs" = yhdeksänmetrinen murmeleita(/vast) syövä kuristajakäärme...)
En ole omalla kohdallani pystynyt tajuamaan sitä, miksi olen täysin koukussa tuohon sarjaan. Sen ei nimittäin pitäisi olla lainkaan minun makuuni. Jokainen sarjan henkilöistä on kiinnostava omalla tavallaan. Ehdoton suosikkini on Sophie Vargara.
Pieni yksityiskohta: Homoparin tyttäriä on kuulemma todellisuudessa kaksi, nimittäin identtiset kaksostytöt. Jos toinen heistä tarvitsi vaipanvaihtoa, toinen kuiva tuotiin kameroiden eteen. Kuvaukset eivät vaipan vaihdon vuoksi keskeytyneet. Kaikki sarjassa näyttelevät lapset ovat kasvaneet sarjan keston aikana melkoisesti, eikä vaipanvaihtoa enää tarvita uusimmassa tuotantokaudessa.
Se Peten mainitsema maikkari-BTI-diili on ollut katastrofaalinen kanavaryhmän ohjelmien tekstityksen kannalta, mutta noita puffitekstejä tuottanee kuitenkin markkinointiosasto eivätkä varsinaisten ohjelmien kääntäjät tai "kääntäjät".
Olettaisin että sanan "multi-ethnic" suomentaminen on ollut markkinointiosastolle sen verran haasteellinen tehtävä, että monissa kauhun väristyksiä aiheuttava oikea suomenkielen sana "monikulttuurinen" on täytynyt väkisin vääntää meikäläiselle rahvaalle jotenkin neutraalimmaksi "etnisyydeksi". Sekin on sitten asian- ja kulttuurintuntemuksen sekä kielitaidon puutteen vuoksi vääntynyt kummalliseen muotoon.
Paradoksaalista sinänsä, että ohjelman, jossa juuri pyritään heijastelemaan modernin perhekäsityksen monimuotoistumista, markkinoinnissa kompastutaan siloittelemaan ja peittelemään koko jutun varsinaista jujua.
Pieni 'Pedantry corner' tässä välissä:
Pubbari,
Kyseessä on nimenomaan etnisyys, ei kulttuurisuus.
Koska k.o. perhe on puoliksi 'latino' ja puoleksi 'caucasian' termi on 'ethnic-', ei 'cultural difference', koska molemmat osapuolet kuitenkin elävät n.k. "Amerikkalaisten/länsimaisten kulttuuriarvojen" mukaista elämää. Aivan samoin, kuin afroamerikkalaisetkin ovat etninen, ei kulttuurillinen ryhmä. Kulttuurieroista on luvallista puhua silloin, kun esim. uskonto on eri. Jos afroamerikkalainen siis kääntyy muslimiksi, tulee etnisestä erosta kulttuuriero.
Jenkkilässä ollaan tosi tarkkoja näistä nyansseista...
Joo joo... Ehkä mun pitäisi käydä enemmän ulkona ja hankkia harrastus ;D
EDIT: Eihän meilläkään puhuta monikulttuurisuudesta vaan etnisyydestä esim. saamelaisten yhteydessä.Tai savolaisten ;P
Pete, ostan kyllä ajatuksen, että amerikkalaisille on tärkeää erottaa toisistaan kulttuurisuus ja etnisyys. Nyt puhuimme kuitenkin tavasta ilmaista asia suomalaisille suomeksi, ja kyllä minusta meillä puhutaan nimenomaan monikulttuurisesta perheestä silloin, jos toinen tulee vaikkapa ulkomaankielisestä umpikatolisesta ympäristöstä umpikatolisine juhla- ja perhekäsityksineen ja toinen on sitten suomalaisittain maallistunut perusluterilainen.
Tästä se ongelma onkin, kun markkinointiosasto yrittää väkisin vääntää sen multietnisyyden suomeen, vaikka meillä on tapana tuollaisissa yhteyksissä puhua nimenomaan kulttuureista eikä itse kunkin etnisestä taustasta. "Kaksinkertaisesti etninen" on tietysti vielä käsittämättömämpi käsite, varsinkin kun sille ei ole olemassa mitään järjellistä perustetta. Moderni perhe -sarjassa vieläpä väännetään toistuvasti vitsiä noista kulttuurisista käsityseroista, jotka ilmenevät katolilaisen latinoäidin ja juron jenkki-isän hyvin erilaisena suhtautumisena kotiin, perheeseen, sukulaisiin, juhlapäivien viettoperinteisiin jne.