Ihmisoikeuskomissaari Thomas Hammarberg otti lyhyesti kantaa translain sterilisaatiovaatimukseen (juttukommentit)

  • 1 / 1
  • vaeltaja2006
  • 7.3.2012 11:54
Hammarberg käytti sanaa könsbyte, sukupuolen vaihtaminen, ja etsin sen tilalle parempaa ilmaisua. Käytin sanaa "sukupuolen muuttaminen". On tullut lukijakommentti, jossa kuitenkin tarkennetaan, että lakia tehdessä on sovittu näin: "sukupuolen muuttaminen" tarkoittaa juridista muutosta eli henkilötunnuksen loppuosan muuttamista.
"Sukupuolen korjaaminen" tarkoittaa kokonaisprosessia. Kun sanat kirjoitetaan erikseen, se tuo esiin nimenomaan tapahtuman henkilökohtaisuuden sekä sen, että yksikään prosessi ei ole missään vaiheessa samanlainen, vaan yksilölliset lääketieteelliset ja muut ominaisuudet on huomioitava alusta asti.

Ko. ilmaisu taipuu muodossa "Hän sukupuolensa korjausprosessi kesti useita vuosia."

Ruotsin kielessä vastaava on käytetty muodossa "köns korrigering".

Kiitos kommentista ja tarkennuksista.