- 1 / 3
- JuhaniV
- 1.8.2006 9:02
2) Millä tarkkuudella uutisjutut pitäisi tänne kirjoittaa?
Mielestäni eri medioihin kirjoitetaan eri tarkkuudella. Ranneliike on verkkoviestinnän nopeaa, mutta samalla ei niin vaativaa muotoa. Minusta tärkeintä olisi se, että itse uutisen keskeisin asia tulisi kunnolla tekstistä ymmärretyksi. Jos sisällön tarkkuuden vaatimus nousisi korkeaksi, luulenpa uutisia ilmestyvän luettavaksi perin harvakseltaan, jos lainkaan.
Luen joka päivä suuren määrän uutisia vaikkapa talouselämästä tieteeseen. Sattuneesta syystä sateenkaariuutiset ovat kiinnostavia. Noukin uutisvirrasta silloin tällöin muutaman jutun ja toimitan tänne. Toimittamiseen en montaa minuuttia voi aikaani voi käyttää. Vilkaisen pikaisesti joidenkin termien suomennoksia sanakirjasta. Ellei löydy, pistän varmuuden vuoksi alkuperäisen käsitteen mukaan, kuten kävi Englannin oikeusuutisen kohdalla. Pikatoimittamisessa ei kaikkia käsitteitä ehdi tarkistaa ja hieroa suomalaiseen käsitteistöön sopivaksi, kuten Public Eye jo huomauttikin.
Mikä merkitys uutisen laadulla on täällä Ranneliikkeessä?
Pistän tähän rinnalle kirjoittamani lehtijutun esimerkkinä, jonka vaatimustaso on aivan toinen kuin RL:een verkkokeskusteluun uutisointi. Tein vuosi sitten Kamera-lehdelle jutun "Passikuvalle uudet vaatimukset". Asia on juuri nyt hyvin aiheellinen monelle meistä, biometrisen passin käyttöönoton vuoksi. Linkki PDF-tiedostoon löytyy Kamera-lehden etusivulta.
http://www.kamera-lehti.fi/index2.html
Juhani
Mielestäni eri medioihin kirjoitetaan eri tarkkuudella. Ranneliike on verkkoviestinnän nopeaa, mutta samalla ei niin vaativaa muotoa. Minusta tärkeintä olisi se, että itse uutisen keskeisin asia tulisi kunnolla tekstistä ymmärretyksi. Jos sisällön tarkkuuden vaatimus nousisi korkeaksi, luulenpa uutisia ilmestyvän luettavaksi perin harvakseltaan, jos lainkaan.
Luen joka päivä suuren määrän uutisia vaikkapa talouselämästä tieteeseen. Sattuneesta syystä sateenkaariuutiset ovat kiinnostavia. Noukin uutisvirrasta silloin tällöin muutaman jutun ja toimitan tänne. Toimittamiseen en montaa minuuttia voi aikaani voi käyttää. Vilkaisen pikaisesti joidenkin termien suomennoksia sanakirjasta. Ellei löydy, pistän varmuuden vuoksi alkuperäisen käsitteen mukaan, kuten kävi Englannin oikeusuutisen kohdalla. Pikatoimittamisessa ei kaikkia käsitteitä ehdi tarkistaa ja hieroa suomalaiseen käsitteistöön sopivaksi, kuten Public Eye jo huomauttikin.
Mikä merkitys uutisen laadulla on täällä Ranneliikkeessä?
Pistän tähän rinnalle kirjoittamani lehtijutun esimerkkinä, jonka vaatimustaso on aivan toinen kuin RL:een verkkokeskusteluun uutisointi. Tein vuosi sitten Kamera-lehdelle jutun "Passikuvalle uudet vaatimukset". Asia on juuri nyt hyvin aiheellinen monelle meistä, biometrisen passin käyttöönoton vuoksi. Linkki PDF-tiedostoon löytyy Kamera-lehden etusivulta.
http://www.kamera-lehti.fi/index2.html
Juhani