- 1 / 8
- Pulp
- 30.8.2005 16:36
Suomennos
- 2 / 8
- mieskö
- 30.8.2005 18:14
Ubbee, näyttää olevan ainutlaatuista tranexp laatua, ehkä jopa nettidemon kautta ;)
Aika hilpeää..
USA & Canada Call Toll Free
on Suameks..
USA & Kanada Herättää Jauhatusvero Vapauttaa
--
Flight Deals
on..
Ilmalento Lankut
Aika hilpeää..
USA & Canada Call Toll Free
on Suameks..
USA & Kanada Herättää Jauhatusvero Vapauttaa
--
Flight Deals
on..
Ilmalento Lankut
- 3 / 8
- arkadas
- 30.8.2005 19:24
"Milano Erinomainen Hotelli
dynamo takainen kreivikunta "ekonominen ihme", MILANO on kaupunki kuin ei toinen kotona Italia. It's epämääräinen kotona talvinen , katuroisto kotona kesä , ja on lakkauttaa kotona ajattelutapa , koska kummuta koska etäisyys, jotta Lontoo kuin jotta Kalvakka. Nyt kuluva on ei kaupunki -lta kuoret...(>>) "
hmm... houkuttelekohan tuo Milanoon? Ainakin parhaat naurut pitkästä aikaa...
dynamo takainen kreivikunta "ekonominen ihme", MILANO on kaupunki kuin ei toinen kotona Italia. It's epämääräinen kotona talvinen , katuroisto kotona kesä , ja on lakkauttaa kotona ajattelutapa , koska kummuta koska etäisyys, jotta Lontoo kuin jotta Kalvakka. Nyt kuluva on ei kaupunki -lta kuoret...(>>) "
hmm... houkuttelekohan tuo Milanoon? Ainakin parhaat naurut pitkästä aikaa...
- 4 / 8
- arkadas
- 30.8.2005 19:29
Lievemmässä muodossa samaa sarjaa löytyy .fi -domainilla:
http://www.pizzeriat.fi/iletisim.asp
http://www.pizzeriat.fi/iletisim.asp
- 5 / 8
- nordstar
- 2.9.2005 1:07
Eli he eivat sitten varmaan harrasta sahkoisia lentolippuja kun liput ovatkin perati lankkuja. Toivottavasti ei sentaan kakkosnelosia - vahan ikava kanniskella mukana.
Heraa vaan kysymys etta miten ihmeessa tuottalaista tekstia on ylipaataan saatu aikaan...? Niin tai nain, taysi klassikko.
Heraa vaan kysymys etta miten ihmeessa tuottalaista tekstia on ylipaataan saatu aikaan...? Niin tai nain, taysi klassikko.
- 6 / 8
- Peikku
- 5.9.2005 11:49
VOI HERRAJJUMALA!
Aika paha! Ja todella epa-ammattimainen ja epauskotttava ja KOOMINEN!!!
Aika paha! Ja todella epa-ammattimainen ja epauskotttava ja KOOMINEN!!!
- 7 / 8
- Public eye
- 5.9.2005 11:50
Itse en puhuisi käännöksistä tai ammattimaisuudesta tällaisissa tapauksissa. Kyseessä on kielen koneellinen muuntaminen toiseksi, ja prosessiin ei osallistu kuin korkeintaan se yksi ihminen, joka painaa nappia. Hänen ei tarvitse välttämättä osata sanaakaan kummallakaan kielellä.
- 8 / 8
- Ray
- 7.10.2005 21:26
Mitä tästä opimme:
Tulkeilla on vielä töitä.
Tulkeilla on vielä töitä.