- 1 / 7
- vaeltaja2005
- 10.7.2006 13:48
Saksalaisessa SeiDu-nuorisolehdessä on pikku artikkeli homo- ja lesbosanastosta englannin ja saksan kielissä. Tässä niitä termejä molemmilla kielillä ja lisäksi yritys suomentaa muutama sana:
GAY on saksaksi SCHWUL, ja sana on menettänyt aiemman kielteisen sävynsä. Suomessakin aikoinaan sovittiin, että varastetaan omaksi haukkumasana HOMO. Nyt homo-sana kulkee rinnan nuorison hakkumasanana ja homojen itsestään käyttämänä yleisnimenä. Mikä on ruotsinkielessä yleisnimi? Onko se BÖG?
HOMOSEXUAL on muodollinen yleisnimike. Se sopii joskus asiateksteihin, mutta korostaa kovasti seksiä. HOMOSEKSUALISTI alkaa olla haukkumasanan luonteinen tai sitä käyttää vain tietämätön.
FAG tai FAGGOT-sanassa on negatiivinen väritys, kuten saksankielisessä SCHWUCHTEL-haukkumasanassa. Suomessa sitä vastaa ehkä HINTTI. Kun Anneli Tempakka käytti sanaa Homo-Suomen Historiassa, hän ehkä ei tiennyt sanan hyvin kielteisestä merkityksestä. Homot eivät juuri puhu toisistaan hintteinä,; vain pahin vihamies voisi olla hintti. Mitä sanaa käytetään ruotsinkielessä?
Hyvin kielteisiä ovat “POOF”, “BATTY BOY”, “PILLOW BITER” tai myös “FUDGE PACKER”. Kaikista kielistä löytyy hyviä vastineita, siis haukkumasanoja homoille.
QUEER tarkoittaa outoa ja eriskummallista. Saksankielessä vastaavaa ei ole, vaan voi käyttää SCHWUL-sanaa. Entä suomessa ja ruotsissa?
STRAIGHT (”suora” tai ”sovinnainen”) on queerin vastakohta, siis HETERO.
LESBIAN on skasaksi LESBISCH, siis lesbo, ja siihen liittyy tämän artikkelin mukaan lievä negatiivinen sävy.
Entä nämä sanat: DYKE” tai “DIESEL DYKE”(Am.engl.), “MUFF MUNCHER”(Brit.engl) tai “CARPET MUNCHER” saksaksi lähinnä KAMPFLESBE. Mitä ne olisivat suomeksi ja ruotsiksi?
FAG HAG on heteronainen, joka liikkuu homopiireissä, siis saksaksi SCHWULENMUTTI, eräänlainen ”HOMOMAMMA”.
QUEEN on saksassa TUNTE tai TUCKE, eli koristeellisesti pukeutunut TRANSSU. Sanassa ei enää ole erityistä kielteistä merkitystä.
“TO BAT (Am.engl.: play) FOR THE OTHER TEAM” on saksaksi “VOM ANDEREN UFER” eli kuuluu vähemmistöön.
Kun on bi, on englanniksi ”TO BE BI” tai “TO SWING BOTH WAYS”, tai myös “TO PLAY FOR BOTH TEAMS”.
Kun tunnustaa olevansa homo, TULEE KAAPISTA, englanniksi “COMES OUT OF THE CLOSET”, saksaksi AUS DEM SCHRANK.
Kun Amerikassa haluaa ostaa kondomin, voi sanoa RUBBER, Englannissa sillä saa pyyhekumin.
Erityisesti ruotsinnokset ovat tervetulleita!
http://www.seidu.de/blog/post318.html
GAY on saksaksi SCHWUL, ja sana on menettänyt aiemman kielteisen sävynsä. Suomessakin aikoinaan sovittiin, että varastetaan omaksi haukkumasana HOMO. Nyt homo-sana kulkee rinnan nuorison hakkumasanana ja homojen itsestään käyttämänä yleisnimenä. Mikä on ruotsinkielessä yleisnimi? Onko se BÖG?
HOMOSEXUAL on muodollinen yleisnimike. Se sopii joskus asiateksteihin, mutta korostaa kovasti seksiä. HOMOSEKSUALISTI alkaa olla haukkumasanan luonteinen tai sitä käyttää vain tietämätön.
FAG tai FAGGOT-sanassa on negatiivinen väritys, kuten saksankielisessä SCHWUCHTEL-haukkumasanassa. Suomessa sitä vastaa ehkä HINTTI. Kun Anneli Tempakka käytti sanaa Homo-Suomen Historiassa, hän ehkä ei tiennyt sanan hyvin kielteisestä merkityksestä. Homot eivät juuri puhu toisistaan hintteinä,; vain pahin vihamies voisi olla hintti. Mitä sanaa käytetään ruotsinkielessä?
Hyvin kielteisiä ovat “POOF”, “BATTY BOY”, “PILLOW BITER” tai myös “FUDGE PACKER”. Kaikista kielistä löytyy hyviä vastineita, siis haukkumasanoja homoille.
QUEER tarkoittaa outoa ja eriskummallista. Saksankielessä vastaavaa ei ole, vaan voi käyttää SCHWUL-sanaa. Entä suomessa ja ruotsissa?
STRAIGHT (”suora” tai ”sovinnainen”) on queerin vastakohta, siis HETERO.
LESBIAN on skasaksi LESBISCH, siis lesbo, ja siihen liittyy tämän artikkelin mukaan lievä negatiivinen sävy.
Entä nämä sanat: DYKE” tai “DIESEL DYKE”(Am.engl.), “MUFF MUNCHER”(Brit.engl) tai “CARPET MUNCHER” saksaksi lähinnä KAMPFLESBE. Mitä ne olisivat suomeksi ja ruotsiksi?
FAG HAG on heteronainen, joka liikkuu homopiireissä, siis saksaksi SCHWULENMUTTI, eräänlainen ”HOMOMAMMA”.
QUEEN on saksassa TUNTE tai TUCKE, eli koristeellisesti pukeutunut TRANSSU. Sanassa ei enää ole erityistä kielteistä merkitystä.
“TO BAT (Am.engl.: play) FOR THE OTHER TEAM” on saksaksi “VOM ANDEREN UFER” eli kuuluu vähemmistöön.
Kun on bi, on englanniksi ”TO BE BI” tai “TO SWING BOTH WAYS”, tai myös “TO PLAY FOR BOTH TEAMS”.
Kun tunnustaa olevansa homo, TULEE KAAPISTA, englanniksi “COMES OUT OF THE CLOSET”, saksaksi AUS DEM SCHRANK.
Kun Amerikassa haluaa ostaa kondomin, voi sanoa RUBBER, Englannissa sillä saa pyyhekumin.
Erityisesti ruotsinnokset ovat tervetulleita!
http://www.seidu.de/blog/post318.html