Tiedätkö kappaleen??

  • 1 / 7
  • *pikkuPiru*
  • 29.8.2002 10:14
Hakusessa olisi Sir Elwoodin hiljaisten värien kappale jossa puhutaan poikarakkaudesta???

Vielä parempaa olisi jos saisin tietää millä levyllä se on??
  • 2 / 7
  • Ikaros
  • 29.8.2002 18:49
Olisiko kyseessä kappale "Sairas ja syntinen" albumilta Puunukke?
  • 4 / 7
  • Ikaros
  • 29.8.2002 18:51
Ja vielä lisätietolinkki:

http://www.yle.fi/aanilevysto/firs2/kappale.php?Id=Sairas+Ja+Syntinen&lang=fi

Ko. kappaletta on siteerattu eduskunnassakin: "Minun jumalani käsi poskella kuuntelee, kun pyhät miehet pyhää sanaa tulkitsee ja määrittelee, millaista rakkautta täällä sallitaan. Ei näillä lakeuksilla voi nainen naista rakastaa, ei mies miestä, ei täällä hiiviskellä selän takana, täällä tullaan kasvotusten syntejänsä katuen. Ja jos et ole niin kuin he, sä olet heitä vastaan, näitä miehiä kanssa pelkojen, jotka läpi historian ovat jaksaneet torneistaan syyttäen huutaa: jos olet erilainen, olet sairas ja vaarallinen."
  • 5 / 7
  • testos
  • 10.10.2002 22:22
Hakusessa olisi Frank Sinatran kappale My Way, mutta kuka suomalainen on laulanut sen suomeksi. Kiitos jo etukäteen !
  • 6 / 7
  • Zeppelin
  • 11.10.2002 10:04
Luulisin, että useampikin. Yksi on ainakin Tuomas 'Tumppi' Varonen. Suomeksi nimi on käännetty (yllätys) "Mun tie" :) Levytetty ainakin vinyyli-singlenä, toisella puolella muistaakseni "Pieleen mennyt ilta".

Tumppi vaikutti aikoinaan Pelle Miljoonan eri bändeissä (lauloi mm "Tahdon rakastella sinua") ja oma bändinsä oli Problems? (Radiossa soi ainakin "Katupoikien laulu") (nämä nuoremmille taustatiedoksi historiasta).
  • 7 / 7
  • Artturi
  • 29.11.2002 20:41
My Way on alunperin ranskalainen (?) biisi, Comme d'habitude. Sitähän ei uskoisi, koska kaikki tuntevat vain englanninkielisen Paul Ankan käännöksen. (eikös P.Anka ollut italiaano tai jokin...) Suomeksi sen on esittäneet tuon edellämainitun Tumpin lisäksi, myös nimellä Minun tieni mm. Tapani Kansa, Eino Grön ja Tapio Heinonen. Ja omana käännöksenään myös suomen uskomattomin "rocklaulaja" ja "kääntäjä" Lasse Mårtenson.

Vai onko joku kuullut jotain vielä pahempaa käännöstä ja esitystä kuin vanhan Animals hitin, Don't let me be misunderstood, suomennos "Et kai ymmärrä minua väärin"? Tässähän voisi olla uusi "mikä on huonoin käännös" tms. aihe... vinkiksi vaan jollekin jota sellaiset kiinnostaa.