- 1 / 1
- JuhaniV
- 30.3.2013 21:04
Amerikkalainen Ari Shapiro kirjoittaa otsikolla: Samaa sukupuolta olevien avioliitot ja jatkuvasti muuttuva rakkauden kieli.
Jutussa kerrotaan kuinka joku oli vuonna 1982 miettinyt oikeata tapaa osoittaa kirje miespariskunnalle "Mr. John Doe and Friend"? Vai tulisiko toista puolisoista kutsua avopuolisoksi, kumppaniksi vaiko partneriksi. Kirjoittaja toteaa tämän nimitysasian olevan yhä edelleen vaiheessa, vaikka kolmekymmentä vuotta on kulunut tuosta kysymyksestä.
Uutistoimisto AP:n tyylikirja neuvoo kutsumaan avioitunutta samaa sukupuolta olevaa pariskuntaa termillä "husbands" taikka wives".
NPR: Gay Marriage And The Evolving Language Of Love
http://www.npr.org/2013/03/30/175682777/gay-marriage-and-the-evolving-language-of-love
***
Suomessa yhteiseen kirjeeseen ei tarvitse kirjoittaa amerikkalaiseen tapaan "Herra ja rouva Matti Meikäläinen", muuten kuin huippuvirallisissa tilanteissa. Taitaa pressanlinnan kutsukirjeessä olla tuollainen muoto. Suomessa lätkäistään kirjekuoreen molempien nimet vierekkäin taikka allekkain ja se on aivan riittävän kohteliasta.
Olimme juuri kutsuilla veljentyttären perheessä. Saapuessamme hän esitteli meidät paikalla olleille: "Tässä on setäni Juhani ja hänen puolisonsa M." Veljentytär oli ilmiselvästi miettinyt termin etukäteen. Parisuhteemme on virallistettu. Termi puoliso on mukava, neutraali ja luonteva. Käytän itse termejä "puolisoni", "mieheni", mikä muutama vuosi sitten loksautti muutaman kuulijan leuan alas, mutta ei juurikaan enää. Epävirallisissa yhteyksissä puhun myös leikillisesti ukostani, josta jotkut närkästyvät. Entäpä kun ollaankin "vain kavereita". Kuinka se olisi luontevaa ilmaista naisparien kohdalla ja vastaavasti miesparien kohdalla?
Jutussa kerrotaan kuinka joku oli vuonna 1982 miettinyt oikeata tapaa osoittaa kirje miespariskunnalle "Mr. John Doe and Friend"? Vai tulisiko toista puolisoista kutsua avopuolisoksi, kumppaniksi vaiko partneriksi. Kirjoittaja toteaa tämän nimitysasian olevan yhä edelleen vaiheessa, vaikka kolmekymmentä vuotta on kulunut tuosta kysymyksestä.
Uutistoimisto AP:n tyylikirja neuvoo kutsumaan avioitunutta samaa sukupuolta olevaa pariskuntaa termillä "husbands" taikka wives".
NPR: Gay Marriage And The Evolving Language Of Love
http://www.npr.org/2013/03/30/175682777/gay-marriage-and-the-evolving-language-of-love
***
Suomessa yhteiseen kirjeeseen ei tarvitse kirjoittaa amerikkalaiseen tapaan "Herra ja rouva Matti Meikäläinen", muuten kuin huippuvirallisissa tilanteissa. Taitaa pressanlinnan kutsukirjeessä olla tuollainen muoto. Suomessa lätkäistään kirjekuoreen molempien nimet vierekkäin taikka allekkain ja se on aivan riittävän kohteliasta.
Olimme juuri kutsuilla veljentyttären perheessä. Saapuessamme hän esitteli meidät paikalla olleille: "Tässä on setäni Juhani ja hänen puolisonsa M." Veljentytär oli ilmiselvästi miettinyt termin etukäteen. Parisuhteemme on virallistettu. Termi puoliso on mukava, neutraali ja luonteva. Käytän itse termejä "puolisoni", "mieheni", mikä muutama vuosi sitten loksautti muutaman kuulijan leuan alas, mutta ei juurikaan enää. Epävirallisissa yhteyksissä puhun myös leikillisesti ukostani, josta jotkut närkästyvät. Entäpä kun ollaankin "vain kavereita". Kuinka se olisi luontevaa ilmaista naisparien kohdalla ja vastaavasti miesparien kohdalla?