EHDOTUS: Kielikäännös-automatiikka käyttöön Ranneliikkeessä

KOSKAPA: Ranneliike- ja Lepakkolaakso-sivustothan ovat kielellisesti varsin perus-suomalaisia, eli sekä ruotsinkielinen hlbtiq-väestönosa että monikielinen muu naapurusto ja etenkin maahanmuuttaja-hlbtiq-ihmiset on toiminnallisesti aika lailla syrjäytetty.
Toki vasemman laidan valikossa on in English ja På svenska, mutta niissä ei paljoa sisältö-tavaraa ole.
Viestimistarvetta kuitenkin varmastikin on muunkinkielisille hlbtiq-intressiryhmille.

JA MYÖS KOSKA: Seta kävi äskettäin tekemässä globaalin esiintymisen, eli pitämässä puheen YK:ssa, saattaa se poikia kiinnostusta muistakin maista katsoa tai seurata, mitä täällä suomenkielisessä hlbtiq-maailmassa puuhataan. Ja nehän onnettomat ei osaa suomea :P

EHDOTAN: Arvoisalle sivuston ylläpidolle, että lisäisitte sivustolle käyttöön jommankumma näistä - tai vaikka molemmatkin - ilmaisista automaattikielenkäännösnettipalvelu-työkaluista (sivustoon lisättävistä widgeteistä)

http://www.microsofttranslator.com/widget/
tai / ja
https://translate.google.com/manager/website/

Noista siis saa sivustolle näkymään toiminnon, jolla noitten käännöspalveluiden tarjoajien koneellinen käännöspalvelu näyttää sivuston automaattikäännettynä, noista nettisivun lukijan valitsemalle kielelle.

Vimpan päälle hyviä kääntämään nuo käännöspalvelut eivät toki ole, mutta niillä saa kyllä nykyään jo varsin käyttökelpoisen käännöstuloksen.
Niitä voi käyttää itsekin, lisäämällä Ranneliikkeen osoitteen niihin, mutta olisi kätevämpää kun ne olisivat käytettävissä jo suoraan sivullakin. Niitä voi käyttää myös Ranneliikkeen uutisiin liitetyissä vieraskielisissä lähdeuutislinkeissä, esim. kääntämään espanjan- tai venäjänkielisen lähdeuutisen englantiin tai suomeenkin.

Noiden avulla, helposti, Ranneliike ja Lepakkolaakso näyttävät siis tältä esim. näillä kielillä.
Käännös voi kestää muutamia sekunteja, mutta tulee näkyviin. Jatkosivulinkkejä voi klikata ja ne kääntyvät automaattisesti myös, jos ovat samaa käännettävää kieltä.

ruotsi:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=sv&a=http://www.ranneliike.net/
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=sv&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=sv&a=http://www.lepakkolaakso.net/
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=sv&u=http%3A%2F%2Flepakkolaakso.net%2F

viro:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=et&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=et&u=http%3A%2F%2Fwww.ranneliike.net%2F

norja:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=no&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=no&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

islanti:
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=is&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

tanska:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=da&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=da&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

latvia:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=lv&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=lv&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

liettua:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=lt&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=lt&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

venäjä:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=ru&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=ru&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

puola:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=pl&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=pl&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

unkari.
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=hu&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=hu&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

englanti:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=en&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=en&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

saksa:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=de&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=de&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

espanja:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=es&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=es&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

ranska:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=fr&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=fr&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

italia:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=it&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=it&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

serbia:
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=sr&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

hollanti:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=nl&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=nl&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

kiina, yksinkertaistettu:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=zh-CHS&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=zh-CN&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

arabia:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=ar&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=ar&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

persia (Iran):
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=ar&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=fa&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

thai:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=th&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=th&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

vietnam:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=vi&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=vi&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

swahili:
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=sw&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F

kreikka:
http://www.microsofttranslator.com/bv.aspx?from=fi&to=el&a=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F
http://translate.google.com/translate?sl=fi&tl=el&u=http%3A%2F%2Franneliike.net%2F


Kun Ranneliikkeen / Lepakkolaakson uutiseen liittää vieraskielisen muun kuin englanninkielisen lähdetekstilinkin, voi sen linkkiin halutessaan laittaa mukaan lisälinkiksi myös automaattikäännöksen, vaikkapa espanjasta englantiin näin:

http://translate.google.com/translate?sl=es&tl=en&u=http%3A%2F%2Fnoticias.universogay.com%2Fla-justicia-europea-ha-condenado-a-turquia-por-discriminar-a-sus-presos-homosexuales__21102012.html


Kumpaisellakin noista käännöspalveluiden tarjoajista on aktiivista hlbtiq-tukipolitiikkaa:

Microsoft
https://www.facebook.com/pages/Gay-and-Lesbian-Employees-at-Microsoft/123356447709600?sk=wiki
https://www.facebook.com/groups/9261448782/?fref=ts
https://www.facebook.com/groups/274202159079/?fref=ts
http://www.hrc.org/the-hrc-story/corporate-partners/platinum
http://asp.hrc.org/issues/workplace/organization_profile.asp?organization_id=1354&search_id=1&search_type=Quick
http://www.gatesfoundation.org/hivaids/Pages/default.aspx
http://seattletimes.com/html/microsoftpri0/2018582581_ballmer_gates_each_donate_100000_to_support_gay_ma.html
http://www.youtube.com/watch?v=DmvV-E1LEXo

Google
http://www.google.com/diversity/workforce.html#lgbt
http://www.hrc.org/the-hrc-story/corporate-partners/silver
http://asp.hrc.org/issues/workplace/organization_profile.asp?organization_id=5117&search_id=1&search_type=Quick
http://dot429.com/articles/2012/07/06/google-wants-the-world-to-legalize-love
http://www.youtube.com/watch?v=pYLs4NCgvNU

Apple
http://asp.hrc.org/issues/workplace/organization_profile.asp?organization_id=1326&search_id=1&search_type=Quick
Sinänsä ajatus on ihan hyvä ja kannatettava. Toistaiseksi konekäännösten laatu on kuitenkin vielä niin kyseenalainen, ettei ainakin minun mielestäni vielä ole aika "virallistaa" niitä osaksi palvelua. Mutta kunhan käännökset tuosta kehittyvät, niin miksikäs ei.

Muutamat germaaniset kielet kääntyvät jo varsin kohtuullisesti keskenään. Mutta esimerkiksi suomesta viroon on tulos vielä aika kaukana kohtuullisesta. Väärinymmärryksille on vielä liikaa mahdollisuuksia, vaikka kielemme ovat näinkin lähellä toisiaan.

Mutta ei heitetä ajatusta ainakaan romukoppaan.
  • 3 / 6
  • Pete
  • 24.10.2012 16:08
Ammattikääntäjänä komppaan SMO:ta.

Hullua kyllä, toivon käännösohjelmien jonakin päivänä parantuvan sellaiselle tasolle, että jään työttömäksi, mutta luultavasti ehdin kyllä jäädä eläkkeelle ennen sitä.

Onnistuneet käännökset vaativat kääntäjältä tietenkin sekä lähde- että tuloskielen (liki täydellistä)hallintaa, mutta myös ennen kaikkea tekstin aihepiiriin ja erityissanastoon liittyvää asiantuntemusta ja mielellään myös elämänkokemusta.

Sitä paitsi; nuo mainitut käännösohjelmathan ovat myös niiden mahdollisten ulkomaisten lukijoiden käytettävissä. Miksi se käännös pitäisi tehdä täällä päässä, kun kiinnostunut kiinalainen voi tehdä saman jutun ihan itse. Esim. Googlesta voisi tietysti mainita "in English" ikonin alla...
  • 4 / 6
  • k_ma
  • 25.10.2012 0:42
Minusta kyllä tuntuu siltä, että niin tavallaan oikeita kuin smon ja Peten kommentit ovatkin, niin ne tarjoavat myös mahdollisuuden olla tekemättä yhtään mitään tästä hamaan ikuisuuteen saakka. Aina jatkossakin voidaan viisastella siitä, että käännös ei vielä tarjoa riittävää lähdekielen kulttuurin ja rakenteen hallintaa.

Mutta entä jos kuitenkin uskallettaisiin jättää tämä päätös ihan sille lukijalle? Ne, jotka noihin käännöspalveluihin tarttuvat, ainakin oletettavasti tietävät mihin ryhtyvät. Ja jos eivät tiedä, niin onko se sitten ranneliikkeen vai käännöskoneen syytä?
  • 6 / 6
  • SaintJudy
  • 25.10.2012 18:19
Suurin osa Rantsun uutisista on käännetty alkuperäisistä kielistä, joten ehkäpä tarkempi lähde riittäisi toistaiseksi? Itse ainakin toisinaan kaipaan linkkiä alkuperäisen uutiseen.