6 kommenttia

Rokkihomo

16.6.2009 01:30

...kun ei osata muita kieliä?

(Edellisestä tulikin mieleeni, että onhan meillä sitten vielä nämä englanninkieliset nimimerkit suomenkielisillä sivustoilla, heh...)

mopsi22

16.6.2009 01:35

en viitsinyt nimimerkeistä mainita, mutta nyt kun tuli esiin ;)

jotenkin en näe ongelmaa eri kielten käyttämisessä, vaikka aika neurootikko-puristi olenkin välillä. tavallaan näen sen jopa luovana ja monipuolistavana.

Dragon-85

16.6.2009 08:29

Rokkihomo, touché! ;)

Lähinnä siis tarkoitan seuraavanlaisia tilanteita:

"Uskon asian olevan näin, sillä sanoihan kuuluisa ranskalainen filosofi X:kin, että <siteeraus englanniksi>."

Tarkoitukseni ei siis ole kritisoida, vaan aidosti ihmettelen tällaista logiikkaa (tai pikeminkin sen puutetta - tuo englanniksi siteeraaminen kun ei yleensä ole järjestelmällistä). :)

Splenetic

16.6.2009 16:09

Kielitieteelliseltä kannalta loogisin selitys olisi tietysti kielisuvuissa: saksa ja ranska kuuluvat monen muun kielen ohella samaan sukuhaaraan kuin englanti. Tällöin sanasto, lauserakenne ja kielioppi ovat toistensa kaltaisia. Suomi taas on jotain aivan muuta, ja siihen käännettäessä on omat ongelmansa kun em. osat ovat aika pirun erilaisia. Mikäli ei ranskaa tai saksaa satu osaamaan -tai osaamaan mielestään tarpeeksi hyvin- on helpointa lähteä siteeraamaan englanniksi, kun tietää sitaatin ajatuskulun ja sanavalinnat. Sitä paitsi kuuluisiin sitaatteihin törmää enkun aseman takia usein nimenomaan englanniksi. Kaikki osaavat englantia; MOT, sen kielisiä lausauhduksia on helpompi opetella ulkoa kuin sellaisen kielen, jota ei osaa.

Dragon-85

16.6.2009 20:26

Hyvä selitys. :)

Sen verran kuitenkin kritisoin, että "kaikki" eivät osaa englantia. Esimerkiksi oma puolisoni on sillä saralla aika heikko.

Torontosta

22.7.2009 03:18

! That's all.